Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Запрещается нарушать нормальное течение жизни.
Из-за такой непредусмотрительности муниципалитета уличное движение оказалось нарушенным настолько, что всех пешеходов, куда бы они ни направлялись, поворачивало в одну сторону и, точно опавшие листья, несло к цитадели. И вот суровая, рыхлая, как старый генерал, цитадель открылась глазам толпы. Поседевшая крыша ее была насуплена, и застегнутыми на все запоры стояли ворота. Толпа замедлила свой бег, толпа почти остановилась. Но толпу собрали женщины, и голоса их были пронзительней сигнального рожка. — Женщины! Сюда прячут немецких солдат, которые не хотят идти в мясорубку! Сигнал ударился о крышу цитадели и, отскочив, упал в толпу. Его проглотил раскатистый и гулкий бас: — Солдаты! Здесь сидят ваши друзья! Пауль Генниг, подняв над головами зонт, гневно указал им на решетчатые окна, вырвался из толпы и побежал через площадь, не опуская зонта. Тогда какой-то молодой солдатик, обернувшись к толпе, весело скомандовал: — Ро-та! В перед, за капитаном! В зонты цитадель! На эту команду из толпы выбежали солдаты — зеленая молодежь еще не обученного набора, с расплывшимися от смеха лицами. Они облепили жужжащим роем командира и кинулись к воротам цитадели, следом за величественным, торжественным Паулем Геннигом. Бежать было весело, как в недавнем детстве, когда в цитадели развешивался фураж и она [349] беззлобно смотрела на ребячьи шалости вокруг своих стен. Подбежав ко входу, солдаты принялись стучать в ворота кулаками, с криками, свистом и смехом. Глаза Пауля Геннига метали искры, грудь часто и высоко подымалась, — на голову выше солдат, он озирал их почти вдохновенно и размеренно бил зонтом по воротам. Он был похож на учителя, окруженного озорными школьниками, — в черном одеянии, волосатый и гневный среди серых курток безусых веселых солдат. Может быть, все события перед цитаделью так и окончились бы этим школьным буйством, если бы спустя минуту в воротах не распахнулась калитка. Это было так неожиданно, что солдаты, точно от взрыва, отпрянули назад. Калитку заслонил массивный офицерский монумент. Он словно ушел в землю ногами, будто сверху что-то ударило его по плечам, и вперил белый взор в пространство над бескозырками солдат. Нижняя квадратная челюсть его вдруг отвалилась, затянутый живот дрогнул, и сиреноподобный вой повис над площадью: — Смир-но-о-о! Но в этот миг передний вал толпы, бежавшей к цитадели, накатился на солдат, подмыл их и бросил на офицера. Монумент оказался вовсе не так прочно врытым в землю: зажатый людьми, он громоздко повернулся вокруг своей оси, и его отвалили в сторону. В давке он попытался расстегнуть кобуру револьвера, по его руке ударили чем-то острым, он огрузнел, размяк, и толпа повалила его себе под ноги, как мешок. Пауль Генниг нагнул голову, чтобы войти в калитку, когда мимо него проскользнула юркая де-[350]вушка. Под натиском солдат он ввалился за ней в калитку и тут же почувствовал, как тонкая рука охватила его шею и потянула книзу. Сквозь ропот толпы за воротами он расслышал прерывистый голос: — Послушайте, Генниг! Мы должны освободить monsieur Перси! В бледном свете, который то закрывали собой, то пропускали в калитку люди, он уловил черты знакомого лица. — Фрейлейн Мари? Вы, вы здесь? — Надо открыть ворота! — крикнула Мари. Кто-то загремел засовами, кто-то закричал: «Ключи от камер! Где ключи от камер?» Кто-то вдалеке затопал по каменным плитам, убегая в темноту. А в калитку не переставая сыпались люди, как матросы в шлюпку под ружейным огнем, — быстрые и одинаковые. И вот ворота тяжеловесно развели свои створы, и вместе со светом в цитадель полился густой гудящий человеческий поток. Солдаты, ворвавшиеся в цитадель первыми, волей-неволей продвигались вперед по запутанным темным переходам каменного котла. Где-то в глубине этого котла, бурлившего придушенными голосами, то взлетал, то падал железный звон, точно рвали на части огромную связку ключей. Потом из распахнувшейся двери плеснуло на толпу ярким светом, и тут же один за другим зазвенели замки. Камеры открывались опытной рукой. Когда из первой раскрывшейся клетки неуверенно вышел человек, молодой дребезжащий голос прокричал: — Ур-рра-а! Толпа мгновенно подхватила крик. И с этой секунды, пока отпирались камеры, по коридорам и лестницам крепости непрестанно перекатывался многоголосый рокот: [351] — Ур-р-а-а! Толпа забиралась все выше и выше, все глубже заводили ее переплетавшиеся переходы цитадели, но передняя кучка людей, отмыкавших двери, таяла с каждым новым поворотом коридоров: вместе с освобожденными пленниками народ устремлялся на площадь. Мари, Пауль Генниг и три-четыре солдата дошли до узкого тупика под крышей здания. Тюремщик отпер дверь ловко и привычно: замки были повсюду одного образца, новые, как всё в цитадели, кроме камня стен и полов. — Последняя, — произнес тюремщик. — Теперь вы можете просить о государственной пенсии, — заметил Пауль Генниг. — Может быть, вы похлопочете за меня? — отозвался тюремщик. Мари вгляделась в человека, стоявшего посреди камеры. — Выходите, вы свободны! — крикнул один из солдат. — Ур-ра! — поддержал его другой. Полумрак тупика обрезал этот возглас, как ножом. Здесь было тихо, и казалось, что потолок медленно опускался на головы. Все смолкло. — Это не он! — сказала Мари. — Я говорю вам, — сказал тюремщик, — заключенного по имени Перси у нас не значилось. Солдаты вывели человека из камеры под руки. — Перси? — вдруг тихо спросил он. — Да, мы ищем бельгийца Перси, которого посадили сюда в третьем году, — сказал Пауль Генниг. — А я вам говорю, что у нас такого не было! Кому же здесь знать? — оскорбился тюремщик. — Это не совсем точно, — так же тихо прогово-[352]рил человек из камеры. — Monsieur Перси — бельгийский гражданин: я знал его. Он содержался здесь недели две, потом исчез. Он был против войны. — Они убили его, Генниг! — воскликнула Мари. — Весьма вероятно, — сказал человек из камеры. — Он был против войны и, кроме того, иностранец. — Ах, чер-р-рт! — прорычал Пауль Генниг. — Что-нибудь случилось? Может быть, кончилась война? Мари кинулась к человеку из камеры: — Вы мастер Майер из Нюрнберга? Немного помедлив, человек из камеры посторонился. Тупой свет высокого оконца, разлинованный решеткой, лег на лицо Мари, и он взглянул на нее искоса. — Совершенно верно. Я мастер Майер из Нюрнберга, враг народа. Я против войны. — Мастер Майер... Голос Мари надломился, она докончила чуть слышно: — Пойдемте, — и мягко взяла Майера под руку. В темноте, в затихших каменных лабиринтах Майер спросил: — Что это означает? Я не знаю вас, фрейлейн. — Мне рассказал о вас Андрей Старцов. — Русак и хороший малый, — прогудел в затылок Майера Пауль Генниг. Уличный свет ослепил мастера Майера, и — может быть от света, может быть от пестрой сутолоки людей — он схватился за голову, закрыл глаза и стал. Пауль Генниг с осторожностью развел руки Майера. Тогда он ответил: [353] — Андрей Старцов, я помню. Он был тоже против войны? — Ах, он... такой... он такой... — начала Мари, запыхавшись и сжимая локоть Майера, — он так любил вас, мастер Майер! У Пауля Геннига выступили слезы. Он раскашлялся, заглушив каких-то певцов, налаживавших незнакомую песню. — Андреас — малый с головой, я его всегда понимал, — растроганно сказал он. Мари кинула ему улыбку заговорщицы. — Андрей был бы сейчас с нами, Генниг. Среди снующего, неугомонного народа она стояла ясная, счастливая и, как деревцо, легкая. Пауль Генниг смерил ее гордым, поощряющим взглядом, высморкался и закашлял еще громче. — Куда хотелось бы вам пойти, мастер Майер? — спросила Мари. Мастер Майер осмотрел площадь. Над озером колыхавшихся голов старыми -глазами он различил потертую надпись:
Bauernschenke [Крестьянская пивная (нем.)] Он пожевал губами, точно закусывая поудобней чубук, седоватая щетинка бороды зашевелилась, поползла вверх по щекам, он обдал теплой улыбкой Мари, Пауля Геннига, и слова его были так же теплы и тихи: — Если говорить о моем желании, то я выпил бы кружку темного... Теперь, кажется, самый раз? И он потрогал карман вязаной своей куртки, откуда раньше через живот у него бежала цепочка. Настало время сказать последнее прости городу Бишофсбергу. Он будет еще не раз упомянут, но [354] мы уже не прикоснемся усталыми ногами к его намытым мостовым, не увидим его тесных, малолюдных улиц, не услышим сонного вызванивания часов на ратуше:
Son-ne, Son-ne,
|