Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Титульный лист. Нередки случаи, когда издание успешно распродается и возникает необходимость так называемой допечатки
Нередки случаи, когда издание успешно распродается и возникает необходимость так называемой допечатки. Выпуск в течение одного календарного года нового тиража с тех же пленок, матриц, печатных форм можно оформить как дополнительный тираж. На экземплярах дополнительного тиража сохраняются все выходные сведения экземпляров предыдущего тиража, в том числе, и номер ISBN. В выпускных данных (см. раздел 1.3) информация о дополнительном тираже приводится по форме " Дополнительный тираж 5 000 экз.". Однако, если допечатка производится в следующем календарном году, то такой повторный выпуск книги рассматривается как переиздание. На титульном листе приводят сведения о переиздании (например, " 2-е издание, стереотипное"), указывают новый год издания, а на обороте титульного листа - новый номер ISBN. Если книга является не переизданием, а перепечаткой текста или части текста другого издания, то сведения о перепечатке и об издании, с которого осуществлена перепечатка, приводят только обороте титульного листа (см. раздел 1.2). Титульный лист Оборот титульного листа
Ряд особенностей имеет приведение подзаголовочных данных на титульном листе переводных изданий. После заглавия книги сначала указывают переведенные подзаголовочные данные оригинала (сведения, поясняющие заглавие, сведения о виде, жанре произведения и т. п., имена авторов предисловий, вступительной статьи и других лиц, участвовавших в подготовке оригинального издания и т. д.). Из подзаголовочных данных оригинала, как правило, не приводят только сведения о повторном выпуске издания, с которого сделан перевод. Затем указывают, с какого языка осуществлен перевод и, как правило, приводят имя переводчика. Имена других лиц, участвовавших в подготовке переводного издания (авторов вступительной статьи, предисловия, комментариев и т. п.) помещают после имени переводчика со словами, определяющими их роль в подготовке издания. Эти сведения можно перенести на оборот титульного листа (см. раздел 1.2). Когда книга является сборником переводных произведений, не имеющим общего заглавия, имена различных переводчиков указывают в подзаголовочных данных соответствующих произведений.
|