Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Часть перваяСтр 1 из 3Следующая ⇒
Григорий Горин Дом, который построил Свифт Театральная фантазия в двух частях Распределяя работу своего мозга, я счел наиболее правил ным сделать господином вымысел, а методу и рассудку ш ручить обязанности лакеев. Основанием для такого распр деления была одна подмеченная у меня особенность: часто испытываю искушение быть остроумным, когда уя не в силах быть ни благоразумным, ни здравомыслящим... Джонатан Сви4 Джонатан Свифт. Доктор Ричард С и м п с о н. Эстэр Джонсон — сестра милосердия. Ванесса Ваномри — сестра милосердия. Патрик — дворецкий. Судья Бигс. Губернатор. Епископ. Первый лилипут. Второй лилипут. Великан Глюм. Некто. Лапутянин. Рыжий констебль. Черный констебль. Горожане, актеры, члены опекун ского совета, музыканты. 1745 год. Дублин. Пролог Дублин. Площадь перед собором Святого Патрика. Печальный перезвон колоколов. Не сколько горожан остановились, опустили головы, мужчины сняли шляпы. Из кареты выглянул молодой человек в дорожном костюме. Это — доктор Симп-сон. Доктор. Эй, господа, скажите, что случилось? По ком вдруг колокол печально зазвонил? Кто умер? Первый горожанин. Умер Свифт. Доктор. Кто? Второй горожанин. Мистер Свифт. Декан собора Святого Патрика... Первый горожанин (печально). Заступник наш и добрый покровитель обиженных, убогих и несчастных... Доктор. Как жаль... Когда случилось это? Первый горожанин. Сегодня, как обычно, в пять часов... Доктор (вздрогнул). Что значит «как обычно»? Первый горожанин. Как обычно... Доктор. Ты думаешь, болван, что говоришь?! Горожанка. Ах, сударь, вы издалека, наверное? Не знаете характера декана. Он — очень пунктуальный человек, Во всем порядок любит, аккуратность, И если переходит в мир иной, То ровно в пять, хоть проверяй часы... Доктор. Так жив он? Первый горожанин. Кто? Доктор. Декан! Второй горожанин. Как жив, когда вам говорят, что умер. Горожанка. Уж и в газетах было извещенье, И колокол собора затрезвонил... Первый горожанин. Да вот он сам идет. Доктор. Кто?! Первый горожанин. Свифт. Хоть у него спросите... Молча проходит Свифт. На нем черная сутана с белым пятном четырехугольного жабо —• одежда служителей англиканской церкви. Доктор. Простите, мистер Свифт! Свифт остановился. Я — доктор Симпсон. К вам сюда приехал из Лондона... Чтоб, оказав вам помощь и леченье, избавить от душевного недуга... И вдруг мне эти люди говорят, что вы... простите... умерли... Свифт молча кивнул. Забавно! Но, извините, сэр, все это — бред! Навязчивая глупая идея, которую мы мигом излечим, коль вы в леченье будете послушны... Вы слышите, о чем я говорю? Свифт молча пошел прочь. Ответьте, сэр! Скажите мне хоть слово... Свифт уходит. Первый горожанин (усмехнулся). Ну, доктор, вы неверящий Фома! Горожанка. Уж и в газетах было извещенье, И колокол трезвонит целый час, А вы хотите говорить с покойным... Доктор (теряя терпение). Послушайте, кто вы такие? Первый горожанин. Мы?! Второй горожанин. Мы —• гости сэра Свифта! Горожанка. Нас в дом его любезно пригласили, Чтоб вместе с ним его же помянуть... Доктор (усмехнулся). Ах, вот как? Значит, вы безумны тоже? Горожанка. Конечно, сударь. Вы-то разве нет? Горожане с интересом разглядывают доктора. Доктор (отшатнулся). Подите прочь! (Прыгнул в карету.) Карета отъехала. Горожане провожают ее недоуменными взглядами. Первый горожанин. Какой-то странный доктор... Все засмеялись. Звук колокола усиливается. Часть первая 1 Гости дома Свифта Звон разбитого стекла. Камень, брошенный с улицы, влетел в одну из комнат большого дома Джонатана Свифта. Множество окон и дверей, в глубине — крутая лестница, уходящая куда-то вверх. Появился дворецкий Патрик — человек средних лет с бесстрастным лицом, стал сметать разбитое стекло. Следом в залу вошла сестра милосердия и домоправительница Ванесса. Подошла к бюро, достала журнал. Ванесса (записывая). «Пятое октября. В доме Джонатана Свифта разбито оконное стекло...» Патрик (мрачно). Осмелюсь добавить: четвертое за неделю... Ванесса (записывая). «Четвертое за неделю»... Честно говоря, Патрик, после воскресной проповеди декан ожидал большего успеха... И камень мелковат... Патрик (поднимая камень). Смею не согласиться, мисс Ванесса. Для меня этого булыжника вполне достаточно... (Убрал камень в сундучок.) Ванесса. В доме много гостей? Патрик. Как обычно, мисс Ванесса. Ванесса. Кто именно? Патрик. Я не всех знаю. Великан Глюм... Какие-то люди с летающего острова... Лошади... Ванесса (поправляя). Гуингнмы, Патрик. Я же объясняла... П а т р и к. Извините, гуингнмы. Потом этот... который живет вечно. Ванесса. Мистер Некто? Патрик. Да. И лилипуты, мисс. Под ногами все время шмыгают лилипуты. Мешают работать. Ванесса. Направляйте всех в сад. Я хочу, чтобы мистер Свифт мог спокойно здесь выпить чай. Патрик. Я объясняю, но разве они слушают... В окна заглядывают, в двери лезут. И лилипуты, мисс, все время шмыгают лилипуты... У лакеев тоже есть нервы! Ванесса. Я это помню! Особенно, когда плачу вам жалованье. Ванесса уходит. Патрик готовит чай: выкатил столик, зажег спиртовку. В одной из дверей появляется печальная фигура, одетая довольно странно — английский котелок, сюртук, внизу что-то среднее между юбкой и туникой. На ногах обувь, напоминающая древнегреческие сандалии. Это — мистер Некто. Некто. Добрый вечер, Патрик. П а т р п к. Добрый вечер, сэр. Всех просили спуститься в сад... Некто. А может быть, сейчас утро? Патрик. Вполне может быть, сэр. Просили спуститься... Некто. Тогда доброе утро! Патрик. Доброе утро, сэр. (Пытается его выпроводить.) Некто (упираясь). А число? Какое число? Патрик. Пятое октября. Некто. А год? Патрик (теряя терпение). Вы спрашивали об этом уже утром. Некто. Да? Не помню. А утром какой был год? Патрик. 1745-й! Некто. До рождества или после? Патрик, явно потеряв терпение, подошел к Некто, вытолкнул его в одну из дверей. Через секунду Некто появился из другой двери. В третью дверь сильно постучали. Патрик открыл дверь и увидел два огромных башмака. Патрик поднял голову, обращаясь к невидимому хозяину башмаков. Патрик. Мистер Глюм, вас просили не приходить сюда. Тем более в грязной обуви. Пройдите в сад. Что? Что? Не слышу! Нагнитесь... Я вас прошу... (Обращаясь к Некто.) Может быть, хоть один раз он стукнется головой... (Снова обращаясь наверх.) Нет! Не прискакивал ваш Ланцелот! (Кричит.) Рыцарь Ланцелот не прискакивал! Не приска... Нет, сэр, я не буду бегать к вам за каждым словом на третий этаж! Некто. Ланцелот? Он сказал «Ланцелот»? Откуда «Ланцелот»? Разве мы в средневековье? Патрик (отмахиваясь). Вполне может быть. (Старается закрыть дверь, огромный башмак ему мешает.) Уберите ногу, сэр! В открытое окно просунулся странный человек в кожаном пальто. Это — Лапутяни н. Лапутянин. Остров в районе Манчестера... Он приближается к нам! Патрик. Какой остров? Лапутянин. Летающий. Называется «Лапуту». Патрик. Извините, сэр, мне это неинтересно. (Захлопывает окно.) Некто (Патрику). Не сердитесь на меня, господин дворецкий. Я всего лишь пытаюсь со-рентироваться во времени. Когда человек живет на земле вечно, как я, время спрессовывается в голове, и года наслаиваются друг на друга. Иногда я просто не могу понять, в каком я тысячелетии. Где мы сейчас, Патрик? Патрик (стараясь сдержать гнев). Сэр, я разливаю чай! Нельзя приставать с такими идиотскими вопросами к людям, у которых в руках кипяток. Некто. С кем же мне поговорить? Патрик (взял Некто за руку, подвел к окну). Видите — растет дуб? Вон тот, огромный... Прекрасный собеседник для вас: ему тоже лет пятьсот. Некто. Уже пятьсот? Боже! Я ведь помню его еще желудем. Патрик уронил чайник. В окне появились смеющиеся физиономии горожан. Патрик (сдерживаясь). Вы добились своего, сэр. Чай испорчен! (Взял Некто за шиворот, вытолкнул его в дверь.) Однако дверь вновь открылась, вошел доктор Симпсон в дорожном костюме, с чемоданчиком в руках. Доктор. Добрый день! Я — доктор... Патрик (сжав кулаки, надвигается на него). Извините, сэр, но на вас у меня вежливости не осталось. (Заорал.) В сад!!! Доктор (растерянно). Я — доктор Симпсон... Патрик. Всем в сад!!! И если я увижу еще хоть одного мерзавца... (Тут до него доходит смысл слов.) Простите, сэр, как вы сказали вас зовут? Доктор. Доктор Симпсон. Психиатр. Патрик. О, простите, доктор! Очень рад. Меня предупредили, что вы должны приехать. Доктор. И поэтому вы меня толкнули в грудь? Патрик. Еще раз простите, сэр. Но и у лакеев есть нервы. То, что здесь происходит... Доктор. А что здесь происходит? Патрик. Сумасшедший дом! Обыкновенный сумасшедший дом! Доктор (глядя в окно). Я бы этого с уверенностью не сказал. Я работал в подобных заведениях, однако у вас все выглядит как-то иначе. Эти люди не похожи на больных. Патрик (обрадованно). И у меня такое же подозрение. Жулики, сэр! Жулики и проходимцы! Доктор. Зачем же вы их пускаете? Патрик. Таков приказ декана, его последняя воля. Видите ли, сэр, когда наш дорогой хозяин в первый раз умер, он огласил завещание: дом и все средства передаются в пользу безумных. Слыханное ли дело? Вы понимаете, что началось в Ирландии? Со всей страны сюда двинулись дармоеды. И великаны, и гуингнмы, и... летающие острова. И самое страшное — лилипуты... Д о к т о р (с интересом взглянув на Патрика). Кто? Патрик. Лилипуты, сэр! По всему дому шмыгают лилипуты. Шмыг—шмыг. Мы ходим, как цапли по болоту, боимся наступить. А ведь и у лакеев есть нервы. Доктор. Успокойтесь. Патрик. Я постараюсь навести здесь порядок. Патрик (печально глядя на доктора). Сколько вам лет, сэр? Доктор. Тридцать. Какое это имеет значение? Патрик. Предыдущему доктору тоже было тридцать. Ушел он от нас — семидесяти... А проработал всего неделю. Раздался звук колокольчика. В глубине залы показались Свифт и сестра Ванесса. Прикажете доложить? Доктор. Нет. Я бы хотел сначала понаблюдать со стороны... Патрик. Но мне приказано доложить немедленно, как только появится доктор. Доктор подошел к Патрику, что-то шепнул ему на ухо. (По-военному щелкнул каблуками.) Браво, сэр! Такой человек был здесь необходим! (Поднял поднос с чаем, пошел навстречу Свифту и Ванессе.) Прошу вас, хозяин! Чай готов! Доктор прячется за книжным шкафом. Свифт садится за стол. Патрик повязывает ему салфетку. Лицо Свифта безучастно. Ванесса (оглядываясь). Доктор еще не появлялся? Патрик. Появлялся, мисс Ванесса. (Заметив недовольный взгляд Ванессы.) Я хотел доложить, но доктор не позволил. Он сказал, что вначале хочет здесь осмотреться... Ванесса (недовольно). Что это значит, Патрик? Вы обязаны выполнять мои распоряжения. Патрик. Я объяснял это доктору, мисс. Но он сказал, что в присутствии доктора распоряжения медсестры теряют силу. Ванесса. Вот даже как? Интересно... А как вы его вообще нашли, Патрик? Вам не показа- лось, что у нового доктора глуповатое лицо? Патрик (растерян). Я бы этого не сказал. Ванесса. Глуповатое и самодовольное. Во всяком случае, так говорят все, кто его видел. Вот и у декана такое же мнение. Не правда ли, ваше преподобие? Свифт безучастен. Совершенно с вами согласна... Впрочем, раз эта кандидатура одобрена опекунским советом и губернатором, от нее многого ждать не приходится. Неправда ли, господин декан? Свифт безучастен. Очень остроумно подметили, сэр... Очень... (Улыбается.) И в этом я с вами согласна! Патрик (нарочито громко). Осмелюсь заметить, господин декан, что лично на меня новый доктор произвел хорошее впечатление. Уверенный взгляд, волевое лицо... Надеюсь, и слух хороший... Ванесса (сухо). Мы учтем ваше мнение, Патрик. Ступайте! Патрик. Слушаюсь! (Сделал несколько шагов, но тут же споткнулся, словно боясь наступить на что-то невидимое.) Кыш! Шмыгают тут, проклятые... Ну, ничего! Недолго вам осталось! (Уходит.) Ванесса (Свифту). Если не возражаете, сэр, я могла бы во время чая ознакомить вас с сегодняшней почтой. (Взяла поднос с письмами и газетами.) Здесь в основном отклики на вашу очередную кончину. Все газеты признают, что поминание в этом году проходит особо бурно. По всей Ирландии манифестации. В Дублине отмечались уличные беспорядки. В связи с этим, выступая в парламенте, депутат Орнэрри заявил: «До каких пор декан Свифт будет издеваться над Британией?» Он даже выдвинул законопроект, запрещающий вам умирать. (Улыбнулась.) Законопроект провалился. Представитель оппозиции заявил, что Англия — демократическая страна, и если в ней нельзя свободно жить, то умирать каждый может, когда ему вздумается! (Улыбнулась.) Замечание в вашем духе, сэр, неправда ли? Письмо из Франции. Один из ваших поклонников передает отзыв Вольтера на ваше творчество: «Свифт — крупнейший сатирик нашего века, но сатира для него пс просто жанр, а трагическая необходимость идейного неучастия в современности». Каково ваше мнение, сэр? Свифт безучастен. Да. Я тоже считаю, что это справедливо... Я так и напишу во Францию... (Взяла следующее письмо.) Сообщение из Германии. Здесь выходит второе издание «Приключений Гулливера». Издатель отмечает, что сарказм ваш жесток, юмор чудовищен, фантазия оскорбительна, стиль вульгарен... Все это делает книгу, безусловно, вредной и, несомненно, интересной для читателя... (Следующее письмо.) А это сообщение из Манчестера. Здесь астрономы наблюдали в небе странное овальное тело, напоминающее летающий остров или огромную тарелку. Тело движется в направлении Дублина. Газетами высказывается предположение, что оно движется в гости к вам. (Улыбнулась.) Какое невежество. Стоит подумать о новом памфлете. Или вы считаете?.. Свифт сделал неопределенный жест. Сэр, это опасно! Кругом столько дикости и предрассудков... У вас много врагов! Сегодня опять кто-то из этих мерзких еху разбил камнем окно! Свифт нахмурился. О, простите, сэр! Конечно, конечно.. Я немедленно вышлю островитянам приглашение... В открытом окне появилась женщина лет сорока. В ее руках — букетик полевых цветов. Зовут женщину — Эстэр Джонсон. Стараясь оставаться незамеченной, она ставит цветы в вазочку. (Недовольно.) Мисс Джонсон, будьте добры, пройдите в сад. Эстэр (нарочно вежливо). Добрый день, сестра. Очень рада вас видеть. Ванесса. Я тоже, мисс Джонсон. Пройдите в в сад, декан позже к вам выйдет. Эстэр. Я принесла ему цветы. Ванесса. Очень любезно. Но цветов в доме более чем достаточно. Эстэр. Это полевые. Больше всех декан любит полевые цветы. Ванесса (начинает терять самообладание). Вы отвлекаете декана, мисс Джонсон. Эстэр. Я принесла к чаю пудинг. Его любимый пудинг с яблоками. Ванесса. Декан не ест пудинг с яблоками. Уверяю вас, я не хуже знаю его привычки. Пожалуйста, пройдите в сад! (Пытается задернуть шторы.) Эстэр мешает ей. Вы порвете шторы, мисс Джонсон! Эстэр. Я сошью вам новые, сестра. Голубые, в горошек. Они создают радостное настроение. Ванесса. Меня не интересует ваш мещанский вкус, мисс Джонсон. Пройдите в сад, или я крикну слуг, и они вас выпроводят силой! Свифт нахмурился, резко встал из-за стола. (В испуге кинулась к нему.) Что с вами, декан? Ну, извините меня. Я и не думала обижать эту женщину. Вы же знаете, мы с симпатией относимся друг к другу. Мисс Джонсон, подтвердите! Вы же видите, декан — бледен. Ему вредно волноваться! Эстэр печально отходит. Свифт делает попытку подойти к окну. (Поспешно задергивает шторы.) Нет, сэр, пусть она уйдет. Это не Стелла. Я же вам объясняла, это просто одна из ваших безумных посетительниц. А Стелла умерла... Давно. Много лет назад. Вы же знаете... Эта женщина и не похожа на Стеллу. А если чуть и похожа, так что ж из этого? Я вообще всегда не понимала, как вам могла нравиться женщина с такой внешностью? У вас же тонкий вкус... (Заметив гневный взгляд декана.) О, простите, сэр! Я бестактна! Я сама не понимаю, что говорю... Свифт молча пошел к выходу. (Следуя за ним.) Простите меня, сэр... Вы даже не допили чай... Ах, что я наделала... Ванесса и Свифт уходят. Доктор выбирается из укрытия, недоуменно оглядывается. Смотрит по сторонам, оглядывая кабинет, картины. Делает несколько шагов и вдруг испуганно спотыкается. Внимательно смотрит под ноги... Затем садится в кресло за чайный столик. Свет начинает гаснуть... Край стола, за которым сидел Свифт, стал стремительно расти и увеличиваться. Кажется, по скатерти на стол быстро вскарабкивается крохотный человечек. 2. Лилипуты Край стола. Огромная чашка с дымящимся чаем. Здесь же рядом на столе — тарелка с недоеденным кремовым тортом. Десертная вилочка. На соседнем блюдечке пара кусков пиленого сахара. Горит огромная свеча. По скатерти на стол вскарабкался первый лилипут. Оглядывается. Потом подходит к чашке, примеряясь к ней. Чашка в два раза выше него. Тогда он подходит к кускам сахара, тяжело пыхтя, пытается приподнять один из них. Это у него не получается. В это время на стол тихо взбирается второй лилипут, секунду наблюдает за первым. Второй. Сладенького захотелось? Первый (испуганно). Кто здесь? Это ты, Рельб? В т о р о и. А ты как считаешь? Первый. Я спрашиваю, это ты, Рельб? Второй. Странный вопрос, Флим. (Усмехается.) Звучит, как анекдот: в доме всего два лилипута, они встречаются, и один другого спрашивает: «Это ты?». Первый. Здесь темно. Я испугался, подумал — мышь. Второй. Я похож на мышь? Первый. Я не сказал, что ты похож на мышь. Я просто подумал, что это могла быть мышь. Второй. Зачем ты залез сюда, Флим? Первый. Я хотел пить. Второй. Очень интересно. А что у тебя за поясом? Первый. Фляга. Второй. Зачем? Первый. Почему ты меня допрашиваешь? Второй. Потому что ты заврался и не хочешь сказать правду! А поскольку правду кто-то должен сказать, скажу ее я: ты, Флим, и не собирался пить чай. Ты хотел отнести его Бетти. Первый. Ну и что? Второй. Хорошенькое дело, «ну и что?»... Посторонний мужчина обслуживает мою жену, а когда я его ловлю с поличным, он говорит мне «ну и что?». Первый. Она больна. Второй (не может успокоиться). Главное дело: «ну и что?» Первый. Ей нужен чай с лимоном. Второй (зло). Послушай, Флим, я не люблю, когда про мою жену говорят «она». Моя жена больна, у моей жены жар, моей жене нужен чай с лимоном! И мое дело об этом позаботиться. Первый. Но тебя не было. Второй. Тем более. Посторонний мужчина не должен заходить в комнату к женщине, когда мужа нет дома. Она звала тебя? Первый. Да. Второй. Как? Первый. Она стонала. Второй. Это разные вещи, Флим! Зовут кого-то, конкретно. А стонут — вообще, в пространство. (Забирает у первого флягу.) И прошу вас не заходить в нашу комнату, когда конкретно вас не зовут... (Направляется к чашке, только тут понимает, что ему не достать до края. Беспомощно оглядывается.) Первый. Высоко! Второй. Ненавижу этот саксонский фарфор. То ли дело японские сервизы — прекрасные изящные чашечки по грудь, а эти какие-то громадные безвкусные уроды. Первый. Я хотел подложить под ноги кусок сахара. Второй. Ну и что ж? Первый. Он тяжелый. Одному не поднять. Второй (усмехнувшись). А мы попытаемся... (Подходит к куску сахара, с трудом отрывает его от тарелки, делает несколько нетвердых шагов по столу, неожиданно кричит.) Помоги! Флим! Помоги! Первый бросается ко второму на помощь, вдвоем они укладывают кусок сахара у основания чашки. Молча идут за вторым куском. Второй. Этот кусок поменьше. Думаю, я сам справлюсь. Первый (миролюбиво). Ладно. Чего уж... С трудом поднимают второй кусок, несут к чашке, кладут на первый. Второй (садится на сахар). Фу! Устал... Отдохнем... Чертовы англичане! Почему надо выпускать такие сахарные глыбы? Сколько нормальных людей можно было бы накормить одним таким куском рафинада. Сколько можно было б сделать вкусных конфет. Леденцов для девушек. Первый. Куда им. Второй. Вот будут портить сахар, выпекать всякие приторные торты, заливать их лужами крема. А простые вкусные дешевые леденцы... Первый. Куда им. Второй. Нет. Я ж ничего не говорю. Страна действительно развитая. Первый. Это конечно. Второй. Дороги здесь ровные. Дома красивые. Экипажи... П е р в ы и. Это конечно. Второй. Ив смысле науки они далеко ушли вперед. Первый. Ньютон, например. Второй. Я же не спорю... При чем тут Ньютон? Первый. Я имею в виду закон всемирного тяготения. Второй. При чем здесь всемирное тяготение. Первый. Ну, в том смысле, что мы его там и не знали, а они тут уже им вовсю пользуются. Второй (подумав). Я же не спорю: страна развитая... Но многое им не дано. Первый. Это конечно. Второй. Леденцы, например... Первый. Куда им. Второй. Или вот это еще. Помнишь? Как это у нас там называлось? Ну, это... как его... Вот черт, забыл. (Задумался.) А вообще мне очень нравится. Первый (вздохнув). Мне здесь нравится. Второй. Не ври. Первый (твердо). Мне здесь нравится! Второй. Опять врешь! (Начивает злиться.) Что? Что тебе здесь может нравиться?! Спать на краешке дивана? Воровать чай из хозяйской чашки? Первый. Замолчи! Второй. Бродить среди огромных домов. Каждую минуту бояться, что на тебя вдруг наступят копытом, лапой, сапогом? Первый. Замолчи, прошу тебя! Второй. Знаешь, как нас здесь похоронят? Первый. Замолчи! Второй. В спичечном коробке! Всех троих—• в одном спичечном коробке! Первый (орет). Замолчи!!! (Бросается на второго.) Секундная борьба. Второй. Отпусти! Отпусти, тебе говорят! (Вырывается из рук первого.) И не смейте приходить в нашу комнату, если вас конкретно не зовут! (Влезает на сахар, пробует дотянуться до края чашки, это ему не удается.) Больше подложить нечего? Первый. Только кусок торта. Второй. Ну его к черту. Он липкий. (Спрыгивает на стол.) Пошли отсюда. Попытаемся нагреть воду там, внизу. (Со злобой взглянув на чашку.) У!!! Понастроили! Мерзавцы! (Грозит чашке кулаком.) Первый. Стой! Я придумал! Я придумал, как можно зачерпнуть чай. Второй. Ну? Первый. Нужно, чтоб один встал на другого... Второй. Еще чего? Первый (обрадованно). Конечно. Это же так просто: один встанет сюда, другой взберется ему на плечи — и все получится. Второй. Чепуха! И потом я не позволю, чтоб кто-то ходил по мне ногами. Первый. Я готов встать внизу. Второй. Хочешь сразить меня благородством? Первый. И вовсе нет! Так выгодней для дела. Я выше, поэтому тебе будет удобней. Второй (перебивая). Что? Первый. Я говорю, поскольку я выше ростом... Второй. Кто выше ростом? Ты? Первый. Ну, это очевидно. Второй. Что значит «очевидно»? Для меня это совсем не очевидно. Первый. Перестань, Рельб. Сколько можно выяснять этот вопрос. Второй. Не понял... Первый. Я говорю, сколько можно выяснять... Всегда считалось, что я выше тебя. Вспомни: в армии я был правофланговым, а ты стоял далеко сзади. И на балах я всегда шел в первых парах. Второй. Это ничего не значит. С тех пор прошло много времени. Первый. Ну и что? Люди растут только до двадцати лет. Второй. Ая после двадцати! Первый. Ну хорошо. Зачем нам спорить? Давай померимся. Второй. Давай, но только трудно без арбитра. Пойдем к Бетти! Первый. Зачем сюда впутывать Бетти? Встанем спина к спине, все будет ясно. Второй неохотно подходит к первому. Они встают друг к другу спинами. Первый оказывается выше. Ну? Второй. Трудно понять... Какие на тебе туфли? Первый. Такие же, как у тебя. Второй. А прическа? У тебя же волосы торчат вверх, а у меня приглажены. Первый. Перестань, Рельб! Сколько раз мы с тобой меримся и каждый раз ты ищешь какие-то причины. Второй. Все равно внизу встану я. Первый. Это нечестно, Рельб. Второй. Внизу встану я, потому что я — сильнее! Первый. Это для меня новость. Второй. Опять будем спорить? Первый. Ладно. Становись, где хочешь. Но имей в виду, я вынужден буду пройтись по тебе ногами... Второй (с усмешкой). А что от тебя можно еще ожидать? (Влезает на сахар.) Дай-ка мне вилку! Первый (испуганно). Зачем"? Второй. Для упора, для чего ж еще! Первый подает второму десертную вилочку. (Упирается руками.) Лезь! Первый (с опаской). А ты меня не уронишь, Рельб? Второй. Не знаю. Как пойдет. Первый. Ты не должен злиться, Рельб. В конце концов тот факт, что ты оказался внизу, нисколько тебя не унижает. Наоборот! Это благородно. Ты ведь терпишь ради больной жены. Ради нашей замечательной Бетти. Это очень благородно! И еще, раз ты стал внизу, значит ты — сильный. Самый сильный. В цирке у акробатов внизу становится самый сильный... Второй. Да лезь ты! Первый. А я и не выше тебя, а длиннее. Помнишь, меня и в школе прозвали «длинным»... Второй. Тебя в школе прозвали «глистом». Первый. Ну, так имелось в виду, что я — длинный, как глист. Второй. Вовсе не это имелось в виду. Имелось в виду, что у тебя нельзя разобрать, где голова, а где... (Смеется.) Первый. Ну наконец-то! Наконец к тебе вернулось твое чувство юмора. Чувство юмо- ра, это —главное, что мы привезли оттуда, Рельб. Верно? Здесь так шутить не умеют. Второй. Куда им... Первый (похлопав второго по плечу). Ну, я пошел? Второй (подставляя спину). Счастливого пути! Первый взбирается второму на плечи, подтягивается на руках, садится на ребро чашки. Первый. Ух, как тут жарко! Как в бане... (Нагибается.) Ах, черт возьми! Второй. Что? Первый. Хозяин отпил половину. Не достать. Придется сделать так... (Снимает пояс, привязывает к нему флягу, опускает флягу в чашку.) Ну вот! Теперь можно попытаться зачерпнуть. (Вглядываясь куда-то вдаль.) Какой вид отсюда, Рельб! Второй. Какой оттуда может быть вид? Первый. Потрясающе! Знаешь, Рельб, отсюда виден край буфета. В нем стоят хрустальные бокалы. И вот лунный свет упал на них, и теперь они играют разноцветными огоньками... Ах, как красиво! Жаль, что ты не видишь этого... Безумно красиво, Рельб. Очень похоже на фейерверк. Помнишь, как у нас там под Новый год устраивали фейерверки? Хочешь, я помогу тебе подтянуться? Второй. Вот еще. Первый. Но я хочу, чтоб ты это увидел. Второй. Делать мне нечего... Первый. Когда Бетти выздоровеет, надо будет слазить с ней на буфет. Она так любит эти фейерверки... Пауза. Некоторое время первый сидит молча, глядя в сторону буфета, второй, задумавшись, прохаживается у основания чашки. Второй. Флим, можно я тебе задам один вопрос? Первый. Конечно. Второй. Тебе очень нравится моя жена? Пауза. Что ты молчишь? Первый. Думаю, как ответить... Скажу «очень» — обидишься ты, скажу «не очень» — обидно для Бетти. Я не стану отвечать на твой вопрос, Рельб. Второй. Ну хорошо. Сформулируем вопрос иначе: а ты хотел бы переспать с моей женой? Первый. Нет. Второй. Почему? Первый. Я очень уважаю тебя, Рельб. Второй. И только поэтому? Первый. А еще я слишком люблю Бетти, чтобы позволять о ней так говорить! (После паузы.) Извини. Второй. Все правильно... За что сердиться? Ты сказал правду. Я никогда не сержусь на правду. Вот когда ты перед этим врал, что, мол, просто пришел сюда выпить чаю, это было противно. А на правду я никогда не сержусь... Пауза. Первый. Я скоро уеду от вас, Рельб. Второй. Куда это? Первый. Пока не решил. Перееду в другой город. Второй. Зачем? Первый. Надо же как-то со всем этим кончать. Мы скитаемся вместе и только мучаем друг друга. Пора разрушить этот дурацкий треугольник. Я уеду. Второй. Ты пропадешь один. Первый. Найду какое-нибудь занятие. Все-таки я — пианист, Рельб. Я—-хороший пианист. Второй. Не говори ерунды. Ты видел здешние инструменты? Каждая клавиша, как бревно. Как ты собираешься играть? Первый. Ногами, Рельб! Я все продумал. Если быстро прыгать с клавиши на клавишу, то получается совсем неплохо. Здесь у декана стоит клавесин, я уже репетировал... Серьезную вещь, конечно, не сыграть, но популярные мотивчики звучат неплохо. Второй. Перестань! Ты — серьезный музыкант и не должен опускаться до примитивных мотивчиков... Первый. Кто здесь знает, что я серьезный музыкант? Второй. Я знаю. Бетти знает... Первый. Поэтому я и хочу от вас уехать. Второй. Не говори ерунды! Унизительно прыгать с клавиши на клавишу, точно блоха. Ты — человек и не должен терять достоинство. Ты — мой друг, ты любишь мою жену. А главное, мы — оттуда. Три нормальных человека в этой огромной, богом проклятой стране. Нам обязательно надо держаться друг друга. Не бросай нас, Флим! Первый. Да, конечно, Рельб. Это у меня так... фантазии. Второй. И приходи к нам. Первый. Спасибо. Второй. Всегда, когда хочешь. Даже когда тебя конкретно и не зовут. Первый. Спасибо, Рельб. Ты очень добр. Пауза. Второй (вдруг обращает внимание на туфли первого). Что это у тебя? Первый (глядя в сторону буфета). Поразительно, как они светятся... Второй. Что это, я тебя спрашиваю? (Показывает на туфли.) П е р в ы и. О чем ты? Второй. Что у тебя в ботинке? Внутри! Первый (чуть смущен). Ну что ты пристал? Второй. Ах ты, сукин сын! Стельки! Огромные пробковые стельки! И потайные каблуки? Ах, мерзавец! Первый. Кто дал право оскорблять меня? Второй. Трижды мерзавец! Я с ним меряюсь по-честному, а он... Первый. Я тебе предложил быть наверху, сам отказался... Второй. И давно у тебя эти штуки? Первый. Мое личное дело. Второй (распаляясь). Значит, давно. Негодяй! Значит, во всех наших спорах ты был нечестен. И там — в армии, когда стоял правофланговым, я плелся где-то сзади... И на приемах, когда ты открывал танец как самый высокий... И перед Бетти! Первый. Не заводись! Второй. Ты больше мне не друг, Флим! Ты обманул меня! Ты обманул мою жену. Наивная женщина, я видел, как она смотрела на тебя восхищенными глазами... «Смотри, Рельб, говорила она мне, наш Флим с каждым днем становится выше и выше, наверное, он много работает над собой». О, если б она знала... Первый (кричит). Знала! Второй. Что? Первый. Она зна-ла! Потому что видела м^е-ня без туфель! И без всего! Второй (тихо). Замолчи! Первый. Почему? Это же правда. А на правду ты не сердишься. Так слушай! Мы с Бетти давно любим друг друга. И я хожу в вашу комнату, потому что она зовет меня... конкретно! Второй. Замолчи! Первый. Я всегда был выше тебя, Рельб! И дело тут не в каблуках... Просто я всегда наверху! Вот и сейчас. Я достиг края чашки и любуюсь радугой на буфете, а ты как всегда струсил и ругаешься внизу. Второй. Я убью тебя, Флим. Первый. Сначала дотянись! Пигмей. Второй. Кто?! Первый. Да. Это мы с Бетти так тебя называем. Второй. Да я тебя! (Схватил десертную вилочку бросился на чашку.) Первый (вскочил на ребро чашки). Не достанешь! Не достанешь! (Бегает по ребру.) Лилипут несчастный! (Неожиданно покачнулся.) Рельб! Помоги мне, я падаю... Рельб! (Падает в чашку.) Второй. Флим! Что с тобой? (Беспомощно бегает вокруг чашки.) Флим! Отзовись! Не бросай меня, Флим! (Стучит кулаками в стенку чашки.) Люди! Помогите нам! Кто-то задул свечу. Наступила полная темнота. Потом свет стал медленно разгораться. В дверях стояли Ванесса и Патрик. Они увидели Свифта, который молча и печально разглядывает чашку чая... Доктор сидел в отдалении, явно не понимая, что происходит. Ванесса. Мистер Свифт, я хочу представить вам доктора Симпсона. Доктор (бодрым тоном). А мы уже виделись. Я встретил декана на прогулке, но он не захотел со мной побеседовать. Ну ничего... Мы подружимся. Не так ли, декан? Весь опекунский совет очень надеется, что мы подружимся и общими силами придем к полному выздоровлению. Вы меня слушаете, сэр? Что с вами? У вас на глазах слезы... Патрик. Наверное, чай остыл, и это расстроило мистера Свифта. Доктор. Да? Из-за такой ерунды... (Подходит к Свифту, заглядывает в чашку.) В чашку что-то упало... Очевидно, мушка, сэр! Не стоит из-за этого огорчаться. (Хочет взять чашку из рук Свифта, тот не дает.) Позвольте, позвольте... Я не люблю, когда пациенты меня не слушаются. Позвольте! (Силой вырывает чашку из рук Свифта. Пальцами вытряхивает мушку.) Ну, вот и все. Все в порядке. Теперь у нашего декана вновь будет отличное настроение. Не так ли? (Возвращает чашку Сейф-ту-) Тот секунду внимательно смотрит на доктора, потом решительно выплескивает чай ему в лицо. 3. История болезни На следующий день. Та же зала в доме декана Свифта. Доктор заканчивает осмотр Свифта, ему помогает Ванесса. Чуть поодаль стоит дворецкий Патрик. За окном прогуливаются гости декана. Бродячий шут напевает песенку. Доктор (недовольно). Закройте шторы, Патрик. И скажите этому бродяге, чтоб перестал нудить всякую чушь... Ванесса. Это — Шекспир, доктор. «Король Лир». Доктор. Не знаю, не знаю. Мы живем при короле Георге, и давайте заниматься делом. Ступайте, Патрик! Патрик (довольным тоном). Слушаюсь, доктор! (Уходит.) Доктор (прикладывает ухо к груди декана). Так... Так... Дышите... Хорошо! Можете одеваться... (Пошел к столику, где были разложены бумаги, сел за столик.) Ванесса помогает декану одеться. Заполним историю болезни. Помогайте, сестра. Итак, полное имя? Ванесса. Джонатан Свифт. Доктор (записывая). Через «ф»? Ванесса. Что? Доктор. Я спрашиваю: «Свифт» пишется через «ф»? Ванесса (несколько растерянно). Разумеется, доктор. Доктор. Год рождения? Ванесса. 1667-й. Доктор. Род занятий? Ванесса. Священнослужитель. Философ. Писатель. Доктор (записывая), «...писатель». Оказывается, наш декан еще и сочиняет? Интересно. Ванесса. Вы шутите, сэр? Доктор. Я никогда не шучу, сестра, тем более во время работы. Ванесса. Вы не читали книг мистера Свифта?! Доктор. Я вообще не читаю беллетристики. Времени едва хватает на специальную литературу. Свифт безучастен. Ванесса. И вы никогда не слышали о его памфлетах? Доктор пожал плечами. О знаменитых «Приключениях Гулливера»? Доктор. Гулливер?! Подождите... Что-то припоминаю. Такой толстый. Много ест... Ванесса (сухо). Это — Гаргантюа, сэр. Автор — Рабле. Гулливер — совсем другое... Доктор (равнодушно). Тогда не помню... Ванесса. Простите, доктор, но мне кажется вы не сможете помочь мистеру Свифту. Лечить художника, не зная его творений... Я буду вынуждена обратиться в опекунский совет с просьбой прислать другого доктора. Доктор. Это ваше право, Ванесса! Но я боюсь, что опекунский совет сочтет проще заменить сестру. (Неожиданно.) Подождите! Я вспомнил... «Гулливер»? Это что-то детское... Ванесса. Книга написана для взрослых. Доктор. Странно... Я слышал, как няня это читала малышам... Врач, который побывал в стране лилипутов, потом в стране великаном, потом еще где-то... Ванесса (обиженно). Не где-то, а в Лапуту. В Балышбарби. В Лагпег. В Глабдобдриб. И, наконец, в стране гуинпшов. Доктор. Боже, какие названия! И в чем там дело? Ванесса (недовольно). Это очень серьезная книга, сэр. Я думаю, нет смысла опошлять ее вульгарным пересказом, тем более в присутствии автора. (Достала книгу с полки.) Гораздо полезней для вас это прочесть. (Кладет перед доктором книгу, уходит в сопровождении Свифта.) Доктор раскрыл книгу, полистал страницы, затем равнодушно захлопнул книгу. В окне появилась Эстэр Джонсон. Эстэр. Доктор, прошу вас, не сердитесь на Ванессу. Она плохо воспитана, но она любит декана. Доктор. Вас это радует или огорчает? Эстэр. Не важно. Она помогает мистеру Свифту в его работе. Она ведет его обширную переписку. Доктор. Странно, что вы... именно вы... за нее заступаетесь! Эстэр. Приходится быть к ней снисходительной. Ведь она... безумна. Доктор. Кто? Сестра? Эстэр. Да, сэр... (Улыбнулась.) Видите ли, много-много лет назад декан был знаком с одной девушкой по имени Ванесса. Он даже посвятил ей поэму... «Ванесса светоч для сердец, всех женщин лучший образец!» (Засмеялась.) Какие строчки, а? Так вот — сестра Ванесса и решила, что она именно та Ванесса. (Засмеялась.) А ведь это имя он придумал. «Ванессой зваться будешь ты, и это имя красоты лишь в небесах богам известно. В земных пределах—неуместно...» (Неожиданно зло.) Бедняжка! Как глупо доверять поэзии... Когда декан был в ударе, он мог рифмой воспеть даже метлу! Нет, доктор! Он любил другую женщину. Всю жизнь! Он писал ей письма. Каждый день! Их сохранилось более тысячи... Доктор. Надеюсь, ее звали не вашим именем? Эстэр (словно не замечая иронии). Ее он звал Стеллой. Это имя он тоже придумал. Ах, вообще был большой выдумщик наш декан. Стелла! Красиво, не правда ли... «Ты знаешь, Стелла, каждый год декан хвалу тебе поет...» Доктор (нетерпеливо). Так на ком он все-таки был женат, ваш декан? Эстэр. Он вообще не был женат, доктор. В его жизни были две женщины, и он не смог нанести рану ни одной из них... Доктор. Они обе умерли? Эстэр. Да. Доктор. Одновременно? Эстэр. Почему? Доктор. Иначе он мог бы жениться на оставшейся. Эстэр (внимательно посмотрев на доктора). Простите, сэр, вы из Ноттингемпшира? Доктор. Да. А что? 1/1 Эстэр. Я так и подумала... Прочтите книгу, сэр... Может быть, тогда вы поймете, что в этом доме со смертью особые счеты — здесь все умирают и не умирает никто... Появился Патрик, стал сердито задергивать шторы. Патрик. Не мешайте доктору, мисс Джонсон, Пройдите в сад. Эстэр отошла от окна. (Направился к другому окну, но вдруг споткнулся, перепрыгнул через невидимое препятствие. Доктору.) Опять эти лилипуты! Кыш. Доктор (неожиданно подошел к Патрику, закричал). Прекратите валять дурака! Какие лилипуты?! Откуда?! Или они вам приснились в страшном сне? Патрик. А вам? Доктор. Не имеет значения. Патрик. Вдвоем? Возле чашки чая, да? Один пианист, другой женат... Тот, который со стельками, выше... Так? Доктор (подумав). Нет. Выше как раз тот, что без стелек... Патрик (торжествующе). Вот до какого кошмара мы дошли! Здесь всем уже снятся одинаковые сны... А все он — декан Свифт! Его пагубное влияние. Доктор. Но ведь он не говорит ни слова... Патрик. Осторожней сэр! Этот человек проповедует молча. Даже с амвона. (Огляделся, перешел на шепот.) Придет, встанет перед прихожанами... И молчит. И те молчат... И все! Ирландцам уже почему-то сразу не нравится губернатор и раздражает нищета. Раздался сильный стук в дверь. Вот... Пожалуйста... Пример его пагубного влияния. Этот сумасшедший великан снова будет требовать рыцаря Ланцелота! (Открыл дверь.) Стали видны два огромных башмака. Господин Глюм, я же просил вас не приходить. Что? (Задрал голову.) Я вас не слышу... Какого рыцаря? Где я вам возьму рыцаря? Доктор. Кто этот человек на ходулях? Патрик. На ходулях? (Он искренне удивлен.) Вы думаете, это не настоящие ноги? Ах, мерзавец! Вот мы сейчас проверим... (Пнул ботинок ногой.) Эй! Сэр! Слезайте! (Снова пнул.) Надо попробовать кипятком! Доктор. Прекратите, Патрик! Патрик. Нет, доктор, надо проверить! И у лакеев есть нервы... Доктор. Проверим иначе. (Подошел к доспехам рыцаря, висящим на стене, снял меч. шлем.) Поднимитесь наверх, Патрик, и скажите этому великану, что рыцарь Ланцелот приехал. Вы поняли? Приехал и готов с ним сразиться. Если, конечно, этот Глюм спустится вниз и обговорит условия поединка... Вы меня поняли? Патрик (радостно). Разумеется, доктор! О, я чувствую — вы наведете здесь порядок! (Достал откуда-то трубу.) Разрешите трубить сигнал? Доктор. Это не обязательно. Патрик. Нет! Все должно быть как на настоящих турнирах! (Радостно трубя, двинулся к выходу. Через секунду откуда-то издалека и сверху послышался его голос.) Великан Глюм! Доблестный рыцарь, сэр Ланцелот принимает твой вызов! В окнах появились ликующие лица горожан. Доктор испуганно оглядывается. Грянула песня: «Труба трубит! Сигнал зовет! Толпа валит гурьбой. Наш славный рыцарь Ланцелот Опять выходит в бой. Огнем играет медный шлем И с золотом шитье. Всегда при нем, на горе всем, Огромное копье! Да здравствуют наши традиции Сражаться при всей амуниции! Как хорошо, что стали вновь Турниры воскрешать. Пускай рекой польется кровь, Пусть кости затрещат! Пусть череп лопнет пополам, И полетят мозги! Ведь надо же когда-то нам Их показать другим! Да здравствуют наши традиции Сражаться при всей амуниции!» 4. Бой с великаном Открылась дверь, вошел невысокий полноватый человек с печальными глазами. Это Глюм. Его сопровождает Патрик. Патрик. Джентльмены, разрешите вас представить друг другу. Мистер Глюм. Великан. (Жест в сторону доктора.) Сэр Ланцелот. Глюм. Доблестный рыцарь, я рад, что вы приняли мой вызов! Надеюсь, поединок наш будет честным и бескомпромиссным! Доктор (отложив меч). Я не люблю глупых шуток, мистер Глюм. Я приехал драться с великаном. Вы же — человек среднего роста. Футов шесть, не больше... Глюм. Пять футов восемь дюймов. И все-таки, сэр, я действительно — великан. Самый настоящий! Я понимаю, в это трудно поверить, но это так. Я опустился. Доктор. Каким образом? Глюм. Если хотите, расскажу. Доктор. Только коротко. Глюм (печально). Хорошо. Доктор. Садитесь к столу. (Дворецкому.) А вы, Патрик, задержите шторы. Нечего на нас глазеть! Патрик задернул шторы, к явному неудовольствию глазеющих зрителей. Глюм (заискивающе). И если можно, рюмку вина... Патрик вопросительно посмотрел на доктора, тот кивнул. Патрик ушел за вином, недовольно ворча. Доктор (рассматривая Глюма). Давно пьете? Глюм. Давно. Но это не пьянство, это — лечение... Впрочем, разрешите все по порядку... Так вот, сэр Ланцелот, я на самом деле великан, хотя сегодня в это трудно поверить. Другое дело мой отец, Глюм-стар-ший. В нем было двести футов росту, он был выше Дублинского собора. Это казалось святотатством, и местный епископ требовал, чтобы отец ходил согнувшись. Бедняга так и проходил всю жизнь, словно больной радикулитом. Родом он был из Бробдингнега. Это — страна великанов, описанная Свифтом. Вы, конечно, читали о ней? Доктор. Предположим. Дальше. Глюм. Отец попал в Англию во время кораблекрушения и прожил здесь недолго, мучительно страдая. Сначала его показывали в цирке, как диковину, потом зрелище всем надоело и отца бросили на произвол судьбы... Он очень тосковал, просился назад в Бробдингнег, но ему никто не мог предоставить нужного корабля... Так он мыкался, перебиваясь случайной работой — перетаскивал камни в горах, прочищал трубы в высоких зданиях. Последнее время служил маяком в гавани. Целыми «очами простаивал у причала, держа огонь на вытянутой руке. Здесь и погиб во время сильной грозы. Молнии, сэр, всегда выбирают высокие объекты... Черт возьми, где же Патрик? Можно ли так долго ходить за рюмкой? Появился Патрик с подносом. Патрик. Потише, сэр! Здесь не пивная! Пришли «а поединок, так ведите себя прилично. Глюм. Да-да, извините! (Залпом выпил вино и продолжал.) Так вот об отце. Незадолго до 1/3 смерти он женился на высоченной англичанке. «Высокая Анна». Может, читали в газетах? Ну не важно. Важно, что в результате этого странного брака появился на свет я. Глюм-младший, полувеликан, полуангличанин, несчастнейшее существо. Несчастье мое состояло еще «в том, что кроме огромного роста родители наградили меня непомерным мозгом, из-за чего я начал стремительно развиваться. Разговаривать начал пяти дней от роду, причем сразу на нестолько языках. Писать, читать, считать стал в колыбели. Курс гимназии прошел за три дня, колледж — за месяц. Через год, занимаясь исключительно самообразованием, достиг уровня знаний члена британской академии... Сначала это восхищало соотечественников, потом стало раздражать. Непомерно развитый мальчишка оскорблял достоинство седовласых ученых. А я продолжал углубляться в науки, открывая законы и истины, и тут же понимал их несостоятельность и необходимость новых законов и новых истин... «Ибо, умножая знания, умножаем скорбь...» А тут еще я начал расти не по дням, а по часам, поднимаясь фут за футом над уровнем сограждан. Скоро я уже наблюдал свою землю с высоты птичьего полета. Я видел, как она прекрасна, как живописны ее холмы и горы, но я видел, как ее губят, как жгут леса, как бездумно бороздят наделами без всякого плана и мысли, как люди убивают друг друга из-з-а куска земли. Сэр, у великанов, к сожалению, все чрезмерно — зрение, слух, совесть. Каждый выстрел отзывался в моих ушах, каждая смерть рвала на части мое сердце... Я решил сделать страну счастливой. Мне казалось, я знаю, как помирить всех и в чем смысл бытия... Я пошел к королю. Он меня не принял... Сэр, прикажите Патрику принести еще рюмочку. Мы подходим к печальному моменту. Патрик. Это уже лишнее, сэр! Доктор. Принесите, Патрик! В окно стали стучать. Патрик (недовольно приоткрыл штору). Тихо! Спокойно! Скоро начнут! Я говорю — скоро! Разминаются... (Задернул штору, ворча, удалился.) Г л юм. Король меня не принял! Он сказал, что пс намерен выслушивать чьи-то советы, глядя снизу вверх. Я сказал, что готов упасть перед ним ниц. Но король сказал, что советы снизу ему не интересны. И вообще, сказал король, неужели в Англии не найдется смелого рыцаря, который бы проучил этого выскочку? Так мне объявили войну! Десятка полтора рыцарей двинулось в поход на великана. Я бы мог их положить од- ним ударом руки, но это были мои соотечественники. Я понял, что сильный должен уступить! Я готов был погибнуть, но хоть этим принести славу отчизне... Я вышел на бой с рыцарями! (Встал из-за стола и принялся расхаживать по комнате.) Доктор напряженно наблюдал за ним. Мне чертовски не везло! Рыцари оказались бездарными! Их «они сбрасывали седоков, их стрелы летели мимо, их копья даже не пробивали моих штанов... Король направил мне тайное письмо: «Перестань позорить Британию! Уезжай отсюда на все четыре стороны!» Я написал в ответ: «Ваше величество, это — моя родина! Я хочу принести ей пользу... Не гоните меня! Я сделаю для нее все, что вы прикажете!» Король ответил запиской: «Тогда не валяй дурака, стань таким, как все!» Вошел Патрик, поставил перед Глюмом новый бокал вина. Патрик. Это последний, сэр! Больше не просите. (И, отойдя в сторонку, принялся слушать беседу.) Глюм (с отчаянием). Итак, я стал уменьшаться! (Выпил вино.) Это самое страшное из всех наказаний. Всякий знает, как трудно взбираться наверх, но обратный путь всегда тяжелей. Не спрашивайте, как я это делал. Специальная гимнастика, диета, разнообразные поклоны, приседания... Я спускался вниз, как по тропинке, фут за футом, ежедневно приближаясь к уровню сограждан... С головой было труднее всего, но тут помог алкоголь. Ежедневный трехкратный прием алкоголя и ты очищаешь свою башку от ненужных знаний и мыслей. Первый год я с трудом забывал все то, что усвоил в академии, затем пошло легче. За месяц я забыл колледж, за неделю — гимназию. На забывание философии ушло дня три, на историю — сутки. Потом на эту... как ее... ох господи.. В общем, ее забыл почти без напряжения часа за два... Одним словом, постепенно превратился в нормального господина средних размеров. Устроился здесь, в Дублине, нашел службу в одной конторе, неплохо зарабатывал; женился, построил дом'ик... Отличный домик, сэр. Маленький, с участком. И вдруг этот декан Свифт начинает звонить в колокол и собирать безумных. Мы с женой сначала просто посмеялись, а потом закралась у меня мысль: не тряхнуть ли тебе стариной, Глюм?! Не подняться ли снова до облаков?! Риск, думал я, небольшой. Посмеюсь, подышу озоном... Выпить дадут! Патрик (радостно). Я говорил! Все дело в выпивке на даровщинку... Доктор. Принесите вина! Патрик. Но, сэр... Доктор (строго). И мне тоже. Патрик, недовольно ворча, удалился. Глюм. Я сам построил эти башмаки, на это у меня хватило соображения. А потом, когда встал на них < и снова поднялся к облакам, вы знаете, мистер Ланцелот, что-то шевельнулось здесь (он ткнул себя в лоб). Еще не все потеряно! Я стал вспоминать... Понемножку... Понемножку... Там, наверху, чистый воздух... Мысли начинают бежать быстрее... И снова, сэр, захотелось что-то сделать для страны. Как великану мне в жизни не повториться, но, может быть, в смерти, сэр? Вот поэтому я послал вызов Ланцелоту... Я очень благодарен, что вы отозвались. Я слышал, вы — смелый и бесстрашный рыцарь, сэр, и не откажетесь сойтись со мной в поединке?! Ваша победа прославит родину! Доктор изучающе посмотрел на Глюма. Тот в ответ посмотрел спокойно и печально. Доктор не выдержал взгляда. Доктор. К сожалению, это невозможно. Глюм. Почему? Доктор. Я не испытываю к вам никакой вражды, и вообще, я против дуэлей. Глюм. Это не дуэль, а турнир. Здесь торжествует смелость и ловкость. Вы видите, как народ жаждет поединка. Люди соскучились по мужественным бойцам. Нам нужны герои. Ну?! Смелее, сэр Ланцелот. Доктор. Я доктор. Доктор Оимпсон. Глюм (зло). Я не люблю глупых шуток! Можно сказать, что я сумасшедший, а вы доктор, но я встану на ходули, а вы наденете шлем — и великан с Ланцелотом сойдутся в схватке. Доктор. Проводите его, Патрик. Глюм. Трус! Будете хвастать в пивных прошлыми победами, а когда настал миг проверить себя — в кусты? О, Англия, у тебя не осталось героев! Патрик. Пойдем, пойдем... Набрался, приятель. Глюм (свирепо). Ну нет! Если ваша рука разучилась владеть мечом, то моя — не дрогнет... (Рванулся к доспехам и, прежде чем доктор смог ему помешать, выхватил меч.) Я сниму грех с вашей души. Вам останутся только аплодисменты! (Распахнул дверь и закричал.) Да здравствует бесстрашный Ланцелот! (И вонзил меч себе в грудь.) Доктор. Что мы натворила, Патрик?! Патрик. Успокойтесь, доктор, успокойтесь... Это — несчастный случай. Доктор оттолкнул дворецкого, бросился к дверям. Ему навстречу ворвалась лику- ющая толпа горожан. Толпа подхватила его, начала подкидывать вверх, восторженно крича: «Да здравствует смелый Ланцелот!» «Слава герою!» Гремела песня: «Как хорошо, что стали вновь Турниры воскрешать. Пускай рекой польется кровь, Пусть кости затрещат! Пусть череп лопнет пополам И полетят мозги! Ведь надо же когда-то нам Их показать другим! Да здравствуют наши традиции — Сражаться при всей амуниции!» 5. Это все — театр По коридорам огромного дома Свифта быстро шли доктор и судья Б и г с — толстый мужчина в парике и мантии. За ними два огромных констебля (рыжий и черный) буквально несли за шиворот дворецкого Патрика. Судья распахнул дверь кабинета. За письменным столом сидит Свифт, рядом — Ванесса. Доктор. Ваше преподобие. Извините, что беспокоим вас, но у нас сообщение чрезвычайной важности. Ванесса. Почему здесь судья и констебли? Это — частный дом. Судья (сухо). Извините, сестра. Но когда в частный дом проникают мошенники, то вслед за ними рано или поздно приходит закон! Судья распахнул окно, и все увидели, что несколько полицейских сгоняют гостей декана в огромный фургон, обтянутый мешковиной. Ванесса. Это жестоко! Доктор, как вы можете позволять, чтобы ваших пациентов... Доктор (перебивая). Это — актеры, сударыня! Обыкновенные бродячие актеры. И они будут наказаны за обман. Судья. Вот, уважаемый декан, как злодеи воспользовались вашим гуманным завещанием. Вы думали облегчить жизнь несчастных, а пригрели шарлатанов. Ну, Патрик! Рассказывайте хозяину, как вы его обманули. Патрик (падая на колени). Простите, сэр! Я не думал, что так все получится... Я хотел только добра! Всему виной ваше завещание. Когда вы его сочинили, я подумал: «А что ж это будет, если к нам в дом и вправду начнут стекаться ненормальные7'.. Ведь мы — лакеи, а не санитары... И у нас есть нервы!» А тут как раз в Дублине и появился этот бродячий театр. Я пришел к ним и говорю: «Джентльмены! Есть неплохая работа! Вы поселяетесь в доме мистера Свифта, мы вас кормим-поим, а вы за это... тихо валяете дурака...» О, простите, сэр! Я имел в виду, чтоб они изображали разных смешных героев, которых вы, сэр, насочиняли... Судья (патетически). Какая низость! Патрик. Я знал, что декан не рассердится. Он сам всегда любил такие шутки. И поначалу все было хорошо. Забавно... Кто прикинется лилипутиком, кто — великаном... Все по-доброму! Но потом эти мерзавцы увлеклись. Стали топить друг друга, полилась кровь... Судья.'.Они взбудоражили мне весь город! Волнения перекинулись на улицы. Просто эпидемия безумия! Патрик. Актеры, сэр... Что от них можно ждать хорошего? Импровизация. Каждый в душе — Гамлет! Ванесса. Куда увозят этих людей? Судья. В тюрьму, мисс Ванесса. Я думаю, это прекрасное помещение для искусства подобного рода. Патрик. Но ведь я чистосердечно признался... Ванесса. Не волнуйтесь Патрик! За все, что происходит в доме, отвечает домоправительница. (Судье.) Можете арестовать и меня, сэр! Судья. Вы признаетесь, что участвовали в обмане? Ванесса. Я не считаю это обманом. И я не брошу этих людей, кто бы они ни были. Судья. Вы уволены, М'исс Ванесса! Опекунский совет отстраняет вас от всех обязанностей по уходу за деканом Свифтом! Потрудитесь передать ключи от дома новой сестре... Открылась дверь. Появилась Эстэр Джонсон. Она в темном платье сестры милосердия. Познакомьтесь, доктор. Мисс Эстэр Джонсон будет вам теперь помогать. Эстэр. Мы знакомы с доктором. Правда, он принимал меня за помешанную. Доктор. Скорее за актрису... Ванесса. Зато я никогда не заблуждалась на ваш счет, М'исс Джонсон. Для актрисы у вас слишком мало таланта, а для безумной — искренности чувств. Впрочем, я рада, что опекунский совет выбрал вас. Надеюсь, то время, пока вы бродили здесь и подслушивали под окнами, скажется на вас благотворно! Эстэр. Мне очень жаль, что я вытесняю, вас, сестра... Но главное ведь, чтобы декан был злоров и окружен заботой. Не так ли? Ванесса. Разумеется, мисс Джонсон. И еще у меня к вам просьба: не вешайте здесь занавесочки с цветочками. Декан вам не сделает замечания, но будет страдать. Он не переносит пошлость. Эстэр (сдерживаясь). Хорошо, сестра. Я учту вашу просьбу. Но уж эти шторы сниму немедленно. Они слишком мрачны, хотя и соответствуют последней моде. Ванесса. Вы сделаете мне большое одолжение, мисс Джонсон, если перестанете меня именовать «сестрой». Я уволена! Теперь я для вас просто мясе Ванесса или еще короче — мисс. Эстзр. Хорошо, мисс. Ванесса (протягивает ей связку ключей). По-жалуйства! Это — от комнаты, от кухни. Здесь ключи от книжных шкафов. Пожалуйста, к бюро, мисс Джонсон. Я покажу, как должны лежать бумаги. Декан любит, чтоб они лежали вот в таком порядке. Надеюсь, здесь ничего не пропадет и не затеряется? Эстэр. Безусловно, мисс. Ванесса. Впрочем, от этих бумаг я вас избавлю. (Взяла пачку писем.) Это моя личная переписка с деканом. Я могу взять эти письма? Эстэр. Разумеется, мисс. Я не думаю, что исследователям жизни и творчества декана это будет интересно. Ванесса. Очень верное замечание, сестра. Вас не обижает, что я вас так называю? Так вот, мисс Джонсон, я считаю, что вы абсолютно правы, и немедленно сожгу эти никому не нужные листочки. (Направилась к камину.) Доктор. Может быть, не сейчас, Ванесса? Это может травмировать декана. Ванесса (швыряя письма в огонь). О, что вы, доктор! Декана это ничуть не волнует! (Повернула заплаканное лицо к Свифту.) Я не ошиблась, ваше преподобие? А может быть, вас вообще радует приход этой женщины? Почему вы молчите?! Доктор. Но он всегда молчит. Ванесса. Для вас, доктор... (Быстро вышла из кабинета.) Доктор (судье). Что она хотела этим сказать?.. Свифт неожиданно резко встал, шагнул к камину. Эстэр (бросилась к нему). Что с вами, декан? Почему у вас на глазах слезы? Это не та Ванесса! Та Ванесса умерла... Вы же знаете... Зачем вам ее письма? Ну хорошо. Раз они вам так дороги... (Сунула руку в камин.) Я соберу их все... Я восстановлю каждое слово... Только успокойтесь! Свифт наклонился к ней, достал из огня ее обожженную, покрытую копотью руку, поцеловал. О, сэр! Неужели вам так дорога эта девушка, что вы готовы терпеть меня? Благодарю вас! Идемте! Вам надо отдохнуть. Они пошли к выходу, возле дверей мисс Джонсон обернулась. Господин судья, декан просит не увозить сегодня этих людей. Пусть они еще хоть денек побудут здесь... Ведь поминки не кончились... Судья посмотрел вопросительно на доктора, тот кивнул. Судья. Ну хорошо! Под вашу ответственность, доктор. Только никаких представлений. Слышите? Толпу разогнать! Актеров держать в фургоне под охраной! Вы поняли, констебль? Рыжий констебль. Так точно, сэр! Доктор посмотрел за окно: двое полицейских прилаживали огромную решетку к заднику фургона. 6. Некто Вечер. Дальний угол сада. Стоит актерский фургон, обтянутый мешковиной. Весь задник фургона теперь закрыт железной решеткой, на которой висит огромный замок. Сквозь решетку видны иногда лица актеров. Фургон охраняют два констебля. Невдалеке от фургона молча стоит Свифт. Актеры тихо напевают песенку. Черный констебль. Прекратить петь! Рыжий констебль. Пускай... Они ж негромко... Черный констебль. Не разрешено никаких представлений. Народ начнет толпиться. Рыжий констебль. Это правильно! Но вообще — жалко. Я, анаешь, кое-что у них смотрел... Мне понравилось... Про лилипутов. Черный констебль. Это когда в чашке-то утоп? Ха! Ничего. Рыжий констебль. И про великана неплохо... Но вот особенно с этим умора... который живет вечно. Черный констебль. Это который? Рыжий констебль. Ну, который сам себя забыл. (Показывает за решетку.) Вон сидит... «Дубу, говорит, пятьсот лет, а я его желудем помню...» Эй, ты! Иди-ка сюда. Черный констебль. Не трогай ты их. Рыжий констебль. Да ладно, поболтаем только. К решетке приблизился Некто. Некто. Вы меня, джентльмены? Рыжий констебль. Одет-то... Одет-то как... Ну, умора. Как тебя зовут? Некто. Видите ли, я так давно живу на свете, что уже забыл свое имя. Поэтому называйте меня просто «Некто»... Рыжий констебль. «Некто»? (Смеется.) Ну, артисты... Скажи, сколько же ты живешь? Некто. Несколько тысяч лет. Рыжий констебль. Несколько, говорит, тысяч... (Смеется.) Черный констебль. Потеха! Некто (печально). Напрасно вы смеетесь, джентльмены. Каждый человек живет на земле несколько тысяч лет. Или больше. Просто у многих отшибло память. (Вглядывается в лицо рыжего констебля.) Вас, сэр, я где-то видел. Лет пятьдесят назад... Рыжий констебль. Пятьдесят? А вот и врешь! Мне всего сорок пять. Некто. В этой жизни. В этой! А в той жизни, что была до этой, мы с вами встречались. Прекрасно помню. Вы стояли на посту на базарной площади... возле городской тюрьмы. Черный констебль. Да он сейчас там стоит. Некто. Это — сейчас. А то было тогда, при короле Георге Первом. (Вглядывается в рыжего.) Ну точно — вы... Я обратил внимание
|