Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Словникарська справа 1917-кінця XX ст.






Найважливіша й найкраще впорядкована збірка українського літературного і народного лексичного матеріалу, що відіграла вирішальну роль в стабілізації лексики української літературної мови і досі не втратила свого значення, — чотиритомовий словник Б. Грінченка..Дещо пізніше почалася праця, зокрема в НТШ, й над термінологічними словниками. У центр. і сх. Україні з постанням укр. державності словникарські зусилля зосередилися на складанні рос.-укр. практичних словників та опрацьовуванні наук. термінології: Гірничий П. Василенка й І. Шелудька (1931), астрономічний Ф. Калиновича й Г. Холодного (1931), транспортний В. Фаворського (1932), фіз. (1932), ботан. В. Вовчанецького й Я. Лепченка (1932); зокрема фізіологічний, зварювальний, медичний тощо. Серед кількох десятків укладених після 1917 р. двомовних словників важливіші укр.-рос. склали Д. Яворницький (1920, літери А — К) та О. Ізюмов (1930); рос.-укр.: С. Іваницький з Ф. Шумлянським (1918), П. й П. Терпило (1918), Г. Сабалдир (1926) та ін. Фразеологічні словники складали: В. Підмогильний та Є. Плужник («Фразеологія ділової мови», 1926 і 1927), Н. Батюк, Г. Удовиченко,. Інверсійний словник української мови склали: В. Ніньовський («Укр. зворотний словник», Вийшла низка спеціальних енциклопедично-тлумачних словників: муз. С. Павлюченка (1965), Ю. Юрцевича (1971); лінґвістичні Є. Кротевича й Н. Родзевич (1957); літературознавчих термінів В. Лесина й О. Пулинця (1961, 1965, 1971), а в І. Франка: С. Пінчука й Є. Регушевського (1966), журналістичнодрукарський Д. Григораша («Журналістика у термінах і виразах» 1974); філос. (переклад рос. М. Розенталя й П. Юдіна, 1952; за ред. В. Шинкарука, 1973), формальної логіки (укр.-рос. і рос.укр.) Д. Кирика (1963); політ. Я. Білика (1925); нумізматичний В. Зварича (1972), матем. А. Бугая (1964), геол. В. Вишилкова (1962)., різні двомовні словники, зокрема перекладу на німецьку мову.З ономастичних словників заслуговують на увагу: «Словарь древнерусских личных собственных имен» М. Тупікова (1903), «Staroruskie imiennictwo osobowe» T. Скуліни (з 1973), «Укр.-рос. і рос.-укр. словник власних імен людей» С. Левченка й ін. (1954, 1961, 1967), «Довідник укр. прізвищ» Ю. Редька (1969), «Словник укр. псевд. і криптонімів 16 — 20 ст.» О. Дея (1969); географії й топоніміки: «Каталог річок України» Г. Шевця й ін. (1957), «Укр.-рос. словник геогр. назв УРСР» В. Нежнипапи (1964).

2. Вільна вакансія-вільна посада, вільне робоче місце,

мій власний погляд- власний погляд,

довга і тривала подорож- тривала подорож

перспектива на майбутнє-подальша перспектива

сервісне обслуговування- обслуговування, огляд

обмежені ліміти- ліміти/обмеження

колишній екс-боксер-екс-боксер,

вперше знайомитися-а тут є помилка?

100 тисяч гривень грошей- 100 тисяч гривень,

бачити сновидіння-уві сні,

саджати в саду саджанці -саджати саджанці.

 

3. Не заставляй себе чекати-не змушуй себе чекати,

не здержати слова-не дотриматись слова,

немає слів-без коментарів

будь-якою ціною-як завгодно,

бути на хорошому рахунку-користуватись авторитетом

в більшості випадків-???

в біжучому році-в поточному році

верхня одежа- верхній одяг.

в даному випадку- в цьому випадку,

відіграє важливе значення -відіграє важливу роль.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал