Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
А. В. Драное. Имплицитный автор —англ. Implied author, фр
ИМПЛИЦИТНЫЙ АВТОР — англ. IMPLIED AUTHOR, фр. AUTEUR IMPLICITE, нем. IMPLIZITER AUTOR, — в том же смысле часто употребляется понятие " абстрактный автор", — повествовательная инстанция, не воплощенная в худ. тексте в виде персонажа-рассказчика и воссоздаваемая читателем в процессе чтения как подразумеваемый, имплицитный " образ автора". По представлениям нарратологии, И. А. вместе с соответствующей ему парной коммуникативной инстанцией — имплицитным читателем — ответственен за обеспечение худож. коммуникации всего лит. произведения в целом. X. Линк пишет об И. А.: " Он является " точкой интеграции" всех повествовательных приемов и свойств текста, тем сознанием, в к-ром все элементы образа текста обретают смысл" (253, с. 22). Наиболее последовательно концепция И. А. была разработана в начале 60-х годов амер. критиком У. Бутом, отмечавшим, что писатель (" реальный автор") " по мере того, как он пишет, создает не просто идеального, безличного " человека вообще", но подразумеваемый вариант " самого себя", к-рый отличается от подразумеваемых авторов, встречаемых нами в произведениях других людей... Назовем ли мы этого подразумеваемого автора " официальным писцом" или, приняв термин, недавно вновь оживленный Кэтлин Тиллотсон, " вторым я" автора, — очевидно, что тот образ, к-рый создается у читателя в процессе восприятия текста, является одним из самых значительных эффектов воздействия автора. Как бы ни старался он ИМПЛИЦИТНЫЙ АВТОР 47 быть безличным, его читатель неизбежно воссоздаст себе картину официального писца" (60, с. 70-71). Более того, подчеркивает Бут, в разных произведениях одного и того же писателя читатель сталкивается с различными И. А. Например, у Филдинга в " Джонатане Уайлде" подразумеваемый автор " очень озабочен общественными делами и последствиями необузданного честолюбия " великих людей", достигших власти в этом мире", тогда как И. А., " приветствующий нас на страницах " Амелии", отличается " сентенциозной серьезностью", а в " Джозефе Эндрусе" кажется " шутливым" и " беззаботным" (60, с. 72). В этих трех романах Филдинг создал три четко друг от друга отличающихся И. А. Особенно четко выявляется И. А. при сопоставлении с ненадежным повествователем, суть к-рого определяется несовпадением его ценностных и нравственных установок или информации с тем, что сообщается всем содержанием книги, т. е. с " нормами повествования" подразумеваемого автора. Голл. исследователь Е. А. Хаард отмечает: " Если в конкретных произведениях абстрактный автор рассматривается как обладающий " значимой позицией", то тогда формулировка вопроса " Кто он? " равнозначна формулированию темы произведения, в чем, естественно, неизбежна определенная степень произвольности. Тем не менее в конкретных случаях возможно приписать абстрактному автору нек-рые элементы значения, например, ироническое отношение к наивному повествователю, ведущему рассказ от первого лица" (163, с. 111). Главной проблемой в вычленении категории И. А. было установление дистанции между ним и повествователем, особенно в случае безличного, имперсонального повествования в третьем лице. В частности, амер. исследователь С. Чэтман подчеркивает, что в отличие от повествователя И. А. не может " ничего " рассказать" читателю, поскольку он, а вернее, оно, не обладает ни голосом, ни какими-либо другими средствами коммуникации" (77, с. 48). Это всего лишь " принцип", организующий все средства повествования, включая повествователя: " Строго говоря, все высказывания, разумеется, " опосредованы", поскольку они кем-то сочинены. Даже диалог должен быть придуман каким-либо автором. Но совершенно ясно (общепризнано в теории и критике), что мы дилжны проводить различие между повествователем, или рассказчиком, т. е тем, кто в данный момент " рассказывает" историю, и автором, верховным творцом фабулы, к-рый также решает, имеїь ли 48 ИМПЛИЦИТНЫЙ ЧИТАТЕЛЬ рассказчика, и если да, то насколько важной должна быть его роль" (77, с. 33). Другой стороной вопроса о выделении инстанции И. А, было его противопоставление фигуре реального автора. С точки зрения Чэтмана, те " нормы повествования", к-рые устанавливает И. А., не могут иметь ценностного или нравственного характера, и соответственно, писатель не несет ответственности за свои взгляды, как, например, Данте за " католические идеи" в " Божественной комедии", или Конрад за " реакционную позицию" в " Секретном агенте", поскольку " отождествить " имплицитного автора", структурный принцип, с определенной историч. фигурой, к-рой мы можем или не можем восхищаться морально, политически или лично — значит серьезно подорвать нашу теоретическую концепцию" (77, с. 149). В попытке провести резкую грань между реальным и имплицитным автором наблюдается влияние теории деперсонализации, категориально обособляющей личность писателя от его произведения, " нейтрализующей" его влияние на собственное произведение. Само понятие И. А. возникло в процессе теоре-тич. осмысления факта несовпадения замысла писателя с его конечным результатом, о чем свидетельствует история лит-ры. Наиболее остро до нарратологии эта проблема была поставлена " критикой сознания", прежде всего в работах Ж. Пуле (291, 292), где всячески подчеркивалось значение " объективизации" творящего и воспринимающего сознания, вплоть до постулирования возникновения гипотетического " Я" писателя внутри произведения, отличного от его " эмпирического Я". И.П.Ильин ИМПЛИЦИТНЫЙ ЧИТАТЕЛЬ — фр. lecteur implicite, англ. IMPLIED READER, нем. IMPLIZITER LESER — повествовательная инстанция, парная имплицитному автору и, по нарратологическим представлениям, ответственная за установление той " абстрактной коммуникативной ситуации", в результате действия к-рой лит. текст (как закодированное автором " сообщение") декодируется, расшифровывается, т. е. прочитывается читателем и превращается в худож. произведение. Как терминологическое понятие И. Ч. наиболее детально было разработано немецким рецептивным эстетиком В. Изером (201, 203). И. Ч. иногда называется " абстрактным читателем" (В. Шмид, 327; X. Линк, 253). КОММУНИКАТИВНАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ 49 По определению Я. Линтвельта, " абстрактный читатель функционирует, с одной стороны, как образ получателя информации, предполагаемого и постулируемого всем литературным произведением, и, с другой стороны, как образ идеального реципиента, способного конкретизировать его общий смысл в процессе активного прочтения" (254, с. 18). И. Ч. должен в идеале понимать все коннотации автора, различные " стратегии" его текста, например, стилевой прием иронии. И. Ч. наиболее четко выявляется при сопоставлении с " несостоявшимся читателем", в роли к-рого, например, выступает череда эксплицитных читателей романа Чернышевского " Что делать? " (" проницательный читатель", " простой читатель", " добрейшая публика" и т. д.). Задача И. Ч. характеризуется здесь как необходимость определить свою позицию по отношению к взглядам всех этих " читателей" и синтезировать в единое концептуальное целое внутренний мир романа, дважды опосредованный для него: сначала " подачей" материала рассказчиком, а затем восприятием " читателей".
|