Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Мои Лекции — категория Политика: 199 Страница
Лекции по категории - Политика на сайте Мои Лекции.
Всего Лекций, учебников и пособий по - Политика - 41896 публикаций..
- ББК 60.55;
- Батьківська компетентність або підказки батькам;
- Барометр падает;
- Банки і куплені резерви;
- Базовые принципы нетрадиционных идейно-политических течений;
- Б. Приговор;
- Б) Политико-правовые доктрины классического (полисного периода) греческой цивилизации. Учения Сократа, Платона и Аристотеля.;
- Архипелаг каменеет;
- Архипелаг дает метастазы;
- Архипелаг возникает из моря;
- Археологи отмечают, что количество варягов на Руси было невелико. Не обнаружено и каких-либо данных о колонизации Руси варягами.;
- Армия и флот петровской эпохи;
- АПРЕЛЯ.;
- АПРЕЛЯ.;
- АПРЕЛЯ.;
- АПРЕЛЯ 1993 ГОДА.;
- АПРЕЛЯ 1993 ГОДА.;
- Антонеску;
- Античный Рим.;
- Античная Греция.;
- Антиукраїнська політика Петра І;
- АНОТАЦІЯ НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ;
- Анна Петровна Скрипникова;
- Андреас ГРИФИУС;
- Англо-бурская война;
- Английские акты о народном представительстве XIX в;
- Аналіз умов праці;
- Аналіз грошового обігу та фінансово-кредитної системи;
- Анализ конкурентов города Благовещенска;
- Анализ кинофильма;
- Амортизація основних засобів;
- АЛКОГОЛЬНИХ ПРОБЛЕМ СЕРЕД ПРАЦІВНИКІВ ШКІЛЬНОГО;
- Александр III;
- Актуальные приоритеты соц. политики РБ.;
- АКТ СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ ОТ 22 ОКТЯБРЯ 1943 г. ОБ ИССЛЕДОВАНИИ ТРУПОВ СОВЕТСКИХ ГРАЖДАН, РАССТРЕЛЯННЫХ ГИТЛЕРОВЦАМИ В ГОРОДЕ СМОЛЕНСКЕ И ЕГО ОКРЕСТНОСТЯХ;
- Адрес PDF )_____: https://vk.com/doc240659428_307206912;
- Адольф Гитлер;
- Адміністративно-територіальний устрій, економічне становище українських земель у першій половині ХІХ ст.;
- Администраторы;
- Административный ресурс в социальной политике;
- Адаптація на новому робочому місці і трудова дисципліна;
- АГРЕССИЯ ПРОТИВ ЧЕХОСЛОВАКИИ;
- АГРЕССИЯ ПРОТИВ АВСТРИИ;
- Аграрный вопрос в России. Крестьянское и помещичье землевладение;
- Аграрные программы политических партии;
- Аграрная реформа П.А. Столыпина;
- Аграрная политика П.А. Столыпина;
- Авторські договори, поняття і види. Типові авторські договори. Примірні авторські договори.;
- Авторитетний;
- Авторитарный политический режим;
- АВТОМОБИЛЬНОСТЬ;
- Августовский путч 1991 г., распад СССР.;
- АВГУСТА.;
- АВГУСТА 1993 ГОДА.;
- АВГУСТА 1993 ГОДА.;
- Аварійно-рятувальні служби;
- Абсолютизм в Европе;
- А. Отчет о судебном процессе;
- А. Козацькому роду нема переводу.;
- А) ЧТО ЗНАЧИТ "СВОБОДА КРИТИКИ"?;
- А) Убийства, истребления, порабощение, высылка и другие бесчеловечные действия, совершенные против гражданского населения перед войной и во время войны;
- А) Убийства и жестокое обращение с гражданским населением на оккупированной территории и в открытом море;
- А) Основные характеристики политической и правовой мысли Древней Греции.;
- А) НАЧАЛО СТИХИЙНОГО ПОДЪЕМА 4 страница;
- А) НАЧАЛО СТИХИЙНОГО ПОДЪЕМА 3 страница;
- А) НАЧАЛО СТИХИЙНОГО ПОДЪЕМА 2 страница;
- А) НАЧАЛО СТИХИЙНОГО ПОДЪЕМА 1 страница;
- А теперь к делу;
- XXI век – схватка добра и зла;
- XX-XXI в.;
- XII – XIV вв.;
- WITH THE INFINITIVE CONSTRUCTIONS;
- Whoever ends up sharing power with Angela Merkel, eurozone countries will wait in vain for a break with austerity politics;
- WAYS OF TRANSLATING THE PARTICIPLES AND PARTICIPIAL CONSTRUCTIONS;
- WAYS OF TRANSLATING PARTICIPIAL CONSTRUCTIONS/COMPLEXES;
- WAYS OF TRANSLATING GERUNDIAL COMPLEXES/CONSTRUCTIONS;
- WAYS OF RENDERING THE MEANING OF NATIONALLY BIASED UNITS OF LEXICON;
- WAYS OF RENDERING THE LEXICO-GRAMMATICAL MEANINGS AND FUNCTIONS OF THE ENGLISH INFINITIVE;
- WAYS OF CONVEYING THE PASSIVE VOICE CONSTRUCTIONS;
- WAYS OF CONVEYING THE LEXICAL MEANING OF GENUINE INTERNATIONALISMS;
- WAYS AND MEANS OF EXPRESSING MODALITY IN ENGLISH AND UKRAINIAN;
- VII. О ВОЕННЫХ ПРЕСТУПНИКАХ;
- VII. Гитлеровцы грабили ценности и имущество заключенных лагеря;
- VI. Немецкие палачи заметали следы своих тягчайших преступлений;
- VI. Истребление советских военнопленных;
- V. Удушение газом;
- V. ПРАВА ТРИБУНАЛА И СУДЕБНОЕ ЗАСЕДАНИЕ;
- Up, Up and Away;
- UNITS OF NATIONALLY BIASED LEXICON AND WAYS OF THEIR TRANSLATION;
- UNITS OF INTERNATIONAL LEXICON AND WAYS OF RENDERING THEIR MEANING AND LINGUAL FORM;
- UNEMPLOYMENT;
- UK scientists call for global 'Sunpower' programme to boost cheap solar energy by 2025 in wake of climate change report;
- TRANSLATION OF TWO-COMPONENTAL ASYNDETIC SUBSTANTIVAL CLUSTERS;
- TRANSLATION OF THREE-COMPONENTAL ASYNDETIC SUBSTANTIVAL CLUSTERS;
- TRANSLATION OF THE GERUND AND GERUNDIAL COMPLEXES;
- Translation of Idioms by Choosing Near Equivalents;
- TRANSLATION OF IDIOMATIC/PHRASEOLOGICAL AND STABLE EXPRESSIONS;
- TRANSLATION OF FOUR-COMPONENTAL ASYNDETIC SUBSTANTIVAL CLUSTERS;
- TRANSLATION IN TEACHING OF FOREIGN LANGUAGES;
- TRANSLATION IN KYIVAN RUS' DURING;
- TRANSLATION DURING THE RENAISSANCE PERIOD;
- TRANSLATION DURING THE PERIOD OF CLASSICISM AND ENLIGHTENMENT;
- Translation by Choosing Genuine Idiomatic Analogies;
- TRANSLATION AS A NOTION AND SUBJECT;
- TRANSLATION AND TRANSLATORS DURING THE LATE 19th - EARLY 20th CENTURIES;
- TRANSLATION AND INTERPRETATION DURING THE MIDDLE AGES;
- Translating by Practical Transcribing;
- Translating by Means of Semantic Analogies;
- Translate the text into English in writing using the relevant terms.;
- Translate the speech made by Gordon Brown into Russian in writing.;
- TRANSFORMATION IN THE PROCESS OF TRANSLATION;
- TOPICS FOR SELF-CONTROL AND GLASS/HOME REVIEWING;
- The Scottish government has launched a £2m drive to save a unique species – but the plan is mere camouflage, say experts who fear the pure-bred animal's days are numbered;
- The sample of rendering;
- The MacAndrews,who were Полковник Мак-Ендрю з;
- THE KYIV MOHYLA ACADEMY AND REVIVAL OF TRANSLATION ACTIVITIES IN UKRAINE;
- The Glimpse of Great Britain and Its Parliament Life;
- THE DEATH OF THE JOB;
- SUGGESTED TOPICS FOR SELF-TESTING AND CLASS DISCUSSION;
- SUGGESTED TOPICS FOR SELF-TESTING AND CLASS DISCUSSION;
- SUGGESTED TOPICS FOR SELF-TESTING AND CLASS DISCUSSION;
- SUGGESTED TOPICS FOR SELF-TESTING;
- SUBSTANTIVAL CLUSTERS;
- STYLISTICALLY/SUBJECTIVELY PREDETERMINED TRANSFORMATIONS;
- Study the vocabulary;
- Study the vocabulary;
- Study the vocabulary;
- Study the vocabulary;
- Study the vocabulary;
- Study the vocabulary;
- Speaking activities;
- SIGNIFICANCE OF TRANSLATING/INTERPRETING;
- Shall I serve? can also be translated as Хочете/бажаєте, щоб я допомогла? or Треба/потрібно моєї допомоги?;
- RENDERING OF THE CONTEXTUAL MEANINGS OF THE DEFINITE AND INDEFINITE ARTICLES;
- Religion;
- REALIZATION OF CONTEXTUAL MEANINGS OF THE INDEFINITE ARTICLE;
- REALIZATION OF CONTEXTUAL MEANINGS OF THE DEFINITE ARTICLE;
- Quot;Кандидат" с хорошим потенциалом;
- quot;Вокруг Царя — камарилья, вокруг Хозяина — верная челядь".;
- PUBLICISTIC AND NEWSPAPER STYLE TEXTS AND WAYS OF THEIR TRANSLATION;
- Public Management Reforms;
- PROCESS OF TRANSLATION;
- Opposition leaders say vote even more rigged than December's parliamentary elections;
- OF LANGUAGE UNITS;
- OF A NEW ERA IN UKRAINIAN TRANSLATION;
- Obligation/moral obligation, necessity.;
- Number of young Spaniards belonging to 'lost generation' is up 2% since June, despite government claims that the worst is over;
- Negotiations;
- Move damned as 'mad and irresponsible' by prime minister of a country that is enduring its longest recession in decades;
- Military-backed government signals that crackdown will continue amid defiant campaign to rebuff international criticism;
- METHODS AND WAYS OF TRANSLATING VARIOUS PROPER NAMES;
- Macroeconomic Policies;
- MACHINE TRANSLATION;
- LANGUAGE UNITS AND LEVELS OF THEIR FAITHFUL TRANSLATION;
- Kurdish MPs deciding whether to back Nouri al-Maliki, as Iraq breaks record for time taken to form government;
- KINDS OF TRANSLATING/INTERPRETING;
- J) Германизация оккупированных территорий;
- IV. Узагальнення та систематизація знань;
- IV. Массовые расстрелы военнопленных и гражданского населения в лагере;
- Intelligence agents are said to have been in Westgate mall just hours before killings, as criticism over government grows;
- III. Подведение итогов.;
- III. Піднесення руху за національне відродження на західно-українських землях.;
- III. Инструкции относительно Румынии, Словакии, Венгрии и Финляндии;
- III. LEXICOLOGICAL ASPECTS OF TRANSLATION;
- II. ЮРИСДИКЦИЯ И ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ;
- II. ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ДЕЛЕНИЯ;
- II. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА;
- II. ОККУПАЦИЯ ГЕРМАНИИ И КОНТРОЛЬ НАД НЕЙ;
- II. Контингент заключенных лагеря;
- II. КОНСПЕКТЫ ЛЕКЦИЙ;
- II. Виникнення і діяльність Кирило-Мефодіївського товариства.;
- II. A SHORT HISTORICAL OUTLINE OF EUROPEAN AND UKRAINIAN TRANSLATION;
- II. A Short Historical Outline of European and;
- II! ІІ і;
- Identification of International Lexicon Units;
- I. Театр военных действий и исполнительная власть;
- I. ОРГАНИЗАЦИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО ВОЕННОГО ТРИБУНАЛА;
- I. Объединение русских земель вокруг Москвы.;
- I. Криза феодально-крепосницької системи і особливості соціально-економічного процесу в Україні.;
- I. Краткий терминологический словарь;
- I. Контрольные задания;
- I. The Plan of Rendering Newspaper Article;
- I. The Plan of Rendering Newspaper Article;
- How many people speak English and why?;
- GRAMMATICALLY AND STYLISTICALLY PREARRANGED TRANSFORMATIONS;
- G) Бесцельные разрушения городов, поселков и деревень и опустошения, не оправданные военной необходимостью;
- FAITHFUL TRANSLATION IN EUROPE;
- F) Использование нацистского контроля для агрессии против иностранных государств;
- EXERCISES FOR CLASS AND HOMEWORK;
- EXERCISES FOR CLASS AND HOMEWORK;
- Exercise XII. Translating the texts into English, define the possible ways of conveying internationalisms and proper names in them.;
- Exercise VI. Suggest the possible approaches to translating the four-componental asyndetic noun clusters below.;
- Exercise VI. State the nature of the participial constructions in the sentences below and translate them into Ukrainian.;
- Exercise V. Translate the sentences in viva voce into English. Use in each of them an appropriate form of the gerund.;
- Exercise V. Substitute the articles in bold type for the appropriate particles (вже, навіть, просто, саме, таки, ще, etc.). Translate the sentences into Ukrainian.;
- Exercise V. Explain the proper meaning of the particular English national notions below and translate them into Ukrainian.;
- Exercise V. Compare each English idiom with its corresponding Ukrainian equivalent below. Offer all possible ways in which they can be translated.;
- Exercise IV. Translate the words and word-groups below into Ukrainian and identify which of them are genuine international or loan international, and which pseudo-international.;
- Exercise IV. Translate the sentences into Ukrainian. Define the ways in which the idioms in them are to be translated.;
- Exercise IV. State the function of the gerundial complex in each sentence first and then translate the sentences into Ukrainian.;
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 |
|