Функция в предложении
| Participle I
| Participle II
|
1. Прилагательное
|
Именная часть составного именного сказуемого
| The whole damned day had been humiliating. – Весь этот ужасный день был унизительным.
| |
2. Личная форма глагола-сказуемого в придаточном предложении
|
Часть составного глагольного сказуемого
| Presently other footsteps were heard crossing the room below. – Вскоре они услышали, что через комнату внизу прошел еще кто-то.
| |
Определение
| He came back and stood irresolute on the steps leading down to the street. – Он вернулся и стоял в нерешительности на лестнице, которая вела на улицу.
| Some theoretical considerations only touched upon in the last chapter will be considered in detail in another work. – Некоторые теоретические соображения, которые только вскользь были упомянуты в последней главе, будут подробно изложены в другой работе.
|
Обстоятельство
| … it was possible for Urquhart, when making his toilet, to survey with pride an original willow pattern tea service. – Экхарт мог, пока он одевался, с гордостью любоваться чайным сервизом с настоящим китайским рисунком.
| As if torn with inner conflict and indecision, he cried. – Он плакал, словно его мучили внутренняя борьба и сомнения.
|
3. Причастие страдательного залога
|
Часть составного глагольного сказуемого
| | He stood surprised in front of his house. – Удивленный, он стоял перед домом.
|
Определение
| | The data obtained are being carefully analyzed and studied. – Полученные данные тщательно анализируются и изучаются.
|
Обстоятельство
| | Mr Kantwise … shook his head as though lost in wonder and admiration. – Мистер Кэнтуайз … покачал головой, словно переполненный чувством удивления и восхищения.
|
4. Причастие действительного залога
|
Определение
| We admired the stars twinkling in the sky. Мы любовались звездами, мерцавшими в небе.
| |
5. Деепричастие
|
Обстоятельство
| Commenting last night on the plan he warned the Ministry of the critical situation which might develop. Комментируя вчера вечером этот план, он предупредил министерство о том, что может создаться критическое положение.
| |
6. Деепричастный оборот
|
Вводный член предложения
| Judging by appearance, Mr Bowmore looked like a man worn by the cares of a troubled life. – Судя по внешности, мистер Баумор был человек измученный тяготами жизни.
| All things considered, we can hardly say that we have the means of measuring directly such changes. – Учтя все, едва ли мы можем сказать, что имеем способ непосредственного измерения таких изменений.
|
Обстоятельство
| Anna … hearing his stairs, ran to the foot of the steps to meet him. – Анна, услышав его шаги, побежала вниз по лестнице встретить его.
|
|
7. Неопределенная форма глагола
|
Вводный член предложения
| Summing up, we must point out the following issues. – Если подводить итоги, необходимо выделить следующие моменты.
| |
8. Самостоятельное предложение
|
Вводный член предложения
| Summing up, we must point out the following issues. – Подведем итоги; необходимо выделить следующие моменты.
| |
Обстоятельство
| A state of emergency was declared throughout Columbia yesterday putting the country’s 15 million people under a form of martial law. – По всей Колумбии вчера было объявлено чрезвычайное положение, и 15-ти миллионное население страны оказалось как бы на военном положении.
| |
Именная часть составного именного сказуемого
| | In spite of himself, Val was impressed. – На Вэла это произвело впечатление, помимо воли.
|
9. Лексически
|
Определение
| | Tomorrow morning the ‘Right to Life’ campaign supported by nine religious peace organizations will hold a silent procession. – Завтра утром кампания «Право на жизнь» при поддержке девяти религиозных организаций в защиту мира организует молчаливую процессию.
|
Обстоятельство
| | Asked to comment about the U. N. resolution tabled by the Afro-Asian countries, the Prime Minister replied... – На просьбу прокомментировать резолюцию ООН, внесеннуюстранами Азии и Африки, премьер-министр сказал...
|