Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Have to
TO BE TO
BE ABLE TO
DARE
Вопросы для самоконтроля: 1) Что такое модальность? 2) Что выражает объективная модальность? 3) Что выражает субъективная модальность? 4) Что составляет смысловую основу субъективной модальности? 5) Какими языковыми средствами реализуется субъективная модальность в высказывании? 6) Какая иерархия средств передачи модальности существует в русском языке? 7) Какая иерархия средств передачи модальности существует в английском языке? 8) Какие модальные глаголы имеют значение умения / способности? 9) Какие модальные глаголы имеют значение теоретической возможности? 10) Какие модальные глаголы имеют значение разрешения / запрета? 11) Какие модальные глаголы имеют значение долженствования / необходимости? 12) Какие модальные глаголы имеют значение вероятности / предположения? 13) Какие модальные глаголы выполняют эмоционально-усилительную функцию? 14) Какие модальные глаголы имеют значение волеизъявления? 15) Какие модальные глаголы имеют значение характерного действия? 16) Какие модальные глаголы имеют значение предопределенности? 17) Какие существуют способы передачи на русский язык оттенков значений английских модальных глаголов? Практические задания: «Переводческий практикум» – Unit 13 «Ways and means of expressing modality in English», упр. 41-47, стр. 48-53 Рекомендуемая литература: 1) Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е., Мартинкевич Е.А, Смирнова Н.Ф. Английский язык. Курс перевода. Изд. 2. – М.; ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2008. – 304 с. (с. 236 – 241) 2) Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Ч. І. Граматичні труднощі. – Вінниця. «Нова Книга», 2001 – 271 с. (с. 42 – 45, 46 – 51, 53 – 57) 3) Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця. «Нова Книга», 2000 – 448 с. (с. 308 – 342) 4) Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти: Навч. посіб. / За ред. В.К. Шпака. – К.: Знання, 2005. – 310 с. – (Вища освіта XXI століття). (с. 79 – 85) 5) Рубцова М.Г. Чтение и перевод английской научно-технической литературы: Лексико-грамматический справочник. / М.Г. Рубцова. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002, – 384 с. (с. 189 – 204)
|