Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Выполнение контрольной работы (раздел V)






Выбор варианта контрольной работы определяется по последней цифре Вашей зачётной книжки.

Последняя цифра номера зачётной книжки Вариант контрольной работы
1, 2, 3, 4, 5  
6, 7, 8, 9, 0  

Правильно оформляйте контрольную работу. На 1-й странице пишется номер и вариант контрольной работы. Выполнение работы начинается со второй страницы. На левой стороне разворота должен находиться английский текст, на странице, расположенной справа, – его перевод. Английские и русские предложения должны идти параллельно. При написании соблюдайте интервалы между строками.

Задания к упражнениям следует записывать обязательно.

Для замечаний рецензента оставляются поля шириной в 3-4 см. В конце работы необходимо указать использованную литературу (учебник английского языка, грамматический справочник, словарь и т.д.).

Неправильно оформленная или не полностью выполненная работа не проверяется, а возвращается студенту для доработки.

Если работа не допущена к собеседованию, внимательно прочтите замечания рецензента на полях тетради, проработайте необходимый грамматический материал, исправьте ошибки в переводе слов и предложений, а также орфографические ошибки. Работу следует переписать полностью с учётом всех замечаний и прислать повторно.

Отрецензированную и исправленную работу необходимо иметь при себе на зачётно - экзаменационной сессии, где проводится собеседование по всему материалу контрольной работы.

Кафедра рекомендует студентам заочной формы обучения использовать при изучении английского языка следующие учебники и учебные пособия:

1. Английский язык: учебное пособие для бакалавров по направлениям «Экономика» и «Менеджмент»; УрСЭИ АТиСО. – Москва: ИД «АТиСО», 2011.

2. Бонк А.А. и др. Учебник английского языка: В 2 ч. М.: Высшая школа, 2003.

3. Колесникова Н.Н. World of Work (Мир труда): Учебник / Колесникова Н.Н., Данилова Г.В., Гарузова Л.В., Девяткина Л.Н. М.: АТиСО, 1999, 2000.

4. Колесникова Н.Н. Английский язык для менеджеров: Учебник для студентов сред. проф. учеб. заведений / Н.Н.Колесникова, Г.В.Данилова, Л.Н.Девяткина. М.: «Академия», 2004.

5. Любимцева С.Н. Деловой английский для начинающих: Учебник / Любимцева С.Н., Тарковская Б.М., Памухина Л.Г. М.: ГИС, 2005.

6. Хведченя Л.В. и др. Английский язык для студентов заочной формы обучения: Учебное пособие. Минск: Высшая школа, 2003.

7. Шах-Назарова В.С. Английский для Вас: Учебное пособие / Шах-Назарова В.С., Журавченко К.В.. М.: Вече, 2005.

8. Учебно-методические издания кафедр иностранных языков УрСЭИ ОУП ВПО (филиала) «АТиСО» и АТиСО.

9. Англо-русские словари объемом не менее 20 000 слов.

Если при самостоятельной работе над английским языком и выполнении семестровых и контрольных заданий у Вас появятся вопросы, обращайтесь за консультацией на кафедру иностранных языков.

Наш адрес: 454091, Челябинск, ул. Свободы, д. 155/1, каб. 217, тел. 260-34-27

Желаем Вам успехов в изучении английского языка!
РАЗДЕЛ I

Деловое письмо (business letter) на английском языке обычно содержит следующие обязательные части:

1. The Letterhead Шапка (включающая место написания письма)
2. The Reference Line Указание на ссылку
3. The Date Дата отправления письма
4. The Inside (Reader’s) Address Внутренний адрес
5. The Greeting / Salutation Обращение / приветствие
6. The Body of the Letter Содержание письма
7. The Complimentary Close Заключительная формула вежливости
8. The Signature Block Блок подписи

К необязательным частям письма относятся:

9. The Attention Line Указание на конкретного адресата
10. The Subject Line Указание на общее содержание письма
11. The Enclosure Указание на приложения
12. CC Notation Указание на рассылку копий

Основные правила составления деловых писем следующие:

1) Большинство писем пишутся на бланках, содержащих название и реквизиты организации, для того чтобы адресат смог без дополнительных усилий дать на него ответ. Имя и должность отправителя указываются только в конце письма.

2) Указание на ссылку может представлять собой порядковый номер письма или аббревиатуру, например, инициалы отправителя и секретаря, печатавшего письмо.

3) Существуют следующие варианты написания даты: британский (BE) – 1 September, 2010 / 1st September, 2010 и американский (AE) – December 1, 2010 / December 1st, 2010. Название месяца лучше писать словом, т.к. одна и та же дата, например, 01/09/2010 в британском варианте воспринимается как 1 сентября 2010 г., а в американском – 9 января 2010 г.

4) Адрес получателя располагается слева в следующем порядке: имя с вежливым обращением (Mr./Miss/Mrs./Ms.), должность, отдел, название фирмы, адрес (дом, улица, город, штат/графство, индекс (postcode (BE) / ZIP code (AE), страна). Ошибки в написании адресата могут быть восприняты как неуважение.

5) Возможные варианты обращений:

К мужчине, имя которого вы знаете Dear Mr. White,
К мужчине, имя которого вы не знаете Dear Sir,
К женщине, имя которой вы знаете Dear Ms./Miss/Mrs. Brown,
К женщине, имя которой вы не знаете Dear Madam,
В компанию, должностному лицу Dear Sir/Madam,
В компанию или организацию Dear Sirs, (BE) Gentlemen: (AE)

6) Текст письма делится на абзацы, каждый из которых вводит новую тему. В деловом письме следует рассматривать 1-2 вопроса.

7) Заключительная формула вежливости зависит от использованного в начале письма обращения и соответствует русской фразе «Искренне Ваш».

Dear Sir(s)/ Dear Madam/ Dear Sir or Madam, Yours faithfully,
Dear Mr. White/ Dear Ms./Miss/Mrs. Brown, Yours sincerely, (BE) Yours truly (AE) Respectfully yours (AE)

Если адресат очень хорошо знаком автору письма, можно использовать фразы “Best wishes” или “With best regards”.

8) Блок подписи включает личную подпись автора письма и ее расшифровку (полное имя и должность, при необходимости – название отдела).

9) При написании в компанию или отдел по возможности указывается лицо, которому адресовано письмо, например, Attn. Production Manager.

10) Указание на общее содержание письма облегчает сортировку писем. Строка либо подчеркивается, либо выделяется жирным шрифтом.

11) При наличии приложений после блока подписи пишется название приложения, количество листов и экземплярность.

12) В случае если отправляются копии письма другим адресатам, ставится сокращение “cc” и указываются их имена.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал