Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Разные песни лета. Песня супруги [императора] из дома Фудзивара
Песня супруги [императора] из дома Фудзивара
Кукушка! Ты не плачь с такой тоской, Пока не нанижу я жемчуг майский И вместе с жемчугом Печальный голос твой!
Песня принца Сики
Кукушка, что поешь в священной роще В Ивасэ, в Камунаби, мне скажи: К холмам Нараси, Где живу я ныне, Когда ты прилетишь и будешь петь?
Песня принца Югэ
О, как бы я хотел уйти отсюда В страну такую, Где кукушек нет: Когда поющие их голоса я слышу, Так тяжко на душе!
Песня принца Охарида Хиросэ о кукушке
С осенним ветром в поле этом, Куда пришел кукушку слушать я, Вдруг хаги расцвели… Ах, из-за их расцвета Кукушки голос еле слышал я…
Песня Сами о кукушке
Кукушка, что поешь Средь распростертых гор! Когда я слышу голос твой печальный, О дорогой жене в столице дальней Всегда в тот миг я думаю с тоской!
Песня Тори Сэнрё
Кукушка, Что живешь в священной роще, В Ивасэ, там, где род военный жил, Ужели и теперь ты петь не будешь В тени зеленых гор?
Песня Ямабэ Акахито
Когда ты любила, На память об этом Цветы нежных фудзи, что льются волною, Ты тогда посадила у нашего дома, И теперь, посмотри, они полны расцвета!
Песня первого помощника министра церемоний Исоноками Кацуо
Кукушка, прилетев, Все время громко плачет, Хотел бы я спросить тебя: Не вместе ли она с цветком унохана В местах печальных появилась?
Песня Отомо Табито, генерал-губернатора Дадзайфу, сложенная в ответ
В селенье, где ныне опадают на землю Белоснежного цвета лепестки померанцев, Много дней уже плачет, Тоскуя, кукушка, На любовь свою больше не встречая ответа…
Песня, в которой госпожа Отомо Саканоэ тоскует о горе Оки в Цукуси
Вот и теперь На склонах дальних Оки Кукушка милая моя По-прежнему поет, наверно, громко, Хотя там нет уже меня…
Песня госпожи Отомо Саканоэ о кукушке
О, почему же я люблю так сильно Кукушку? Ведь когда она поет И слышу я ее печальный голос, Растет безудержно моя тоска!
Песня Охарида Хиромими
Живу один, и грусть меня терзает, И вот, когда в тоске этих ночей Здесь с плачем; надо мной Кукушка пролетает, Мне кажется: есть сердце у нее!
Песня Отомо Якамоти о кукушке
Цветок унохана Еще не расцветал, А вот кукушка прилетела На склоны горные Сахо И песни звонкие запела.
Песня Отомо Якамоти о померанцах
Цветы прекрасных померанцев У дома моего… Когда же, наконец, Те нежные цветы в плоды здесь превратятся, Чтоб мог их жемчугом на нить я нанизать?
Песня Отомо Якамоти о вечерних цикадах
Все время был я взаперти, И сердцу бедному тоскливо стало. Утешиться стремясь, Из дома вышел я, Прислушался, и вот — звенящие цикады!
1480–1481 Две песни Отомо Фумимоти
У дома моего Все залил свет луны. Кукушка! Если у тебя есть сердце, Сегодня ночью прилети и громко спой!
Кукушка, Средь цветущих померанцев, Благоухающих у дома моего, Как раз теперь спой нам скорее песни В часы свиданья с другом дорогим!
Песня, сложенная Отомо Киёнава
Пускай опали белые цветы Унохана, Которых ждут все люди, Кукушку, куковавшую в цветах, Я никогда не позабуду.
Песня, сложенная Иори Моротати
Оттого что хороши цветы Молодых расцветших померанцев Возле дома друга моего, Не смолкая, там поет кукушка. Я пришел, чтоб на нее взглянуть!
Песня, сложенная госпожой Отомо Саканоэ
Кукушка, Ты не плачь в безудержной тоске! Одна живу я… И когда не спится, И слышу плач твой, — тяжко на душе!
Песня о цветах ханэдзу, сложенная Отомо Якамоти
Цветы, прелестные ханэдзу, Чьи семена посеял летом я, Ужель, когда с небес польет поток дождя, Свой потеряют блеск И вмиг увянут?
1486–1487 Две песни, в которых Отомо Якамоти упрекает кукушку за то, что она запаздывает с пением
На померанцах возле дома моего Цветут цветы, а песнь не раздается. Кукушка! Неужель без песен, в тишине, Цветам на землю здесь осыпаться придется?
Кукушка, До меня тебе и дела мало, — Ах, до сих пор, когда в тени ветвей Уже совсем темно от листьев свежих стало, Скажи мне, почему не прилетаешь петь?
Песня, в которой Отомо Якамоти радуется пению кукушки
Быть может, раньше где-нибудь и пела Кукушка, прилетевшая сейчас. Но здесь, В моем селении, у дома, — О, здесь она поет сегодня в первый раз!
Песня, в которой Отомо Якамоти сожалеет о цветах померанцев
О, померанцев распустившихся цветы У дома моего Совсем опали… Они плодами ныне стали, — Как жемчуг можно их нанизывать на нить!
Песня о кукушке, сложенная Отомо Якамоти
Кукушку ожидаю я напрасно, Она не прилетает, не поет. Ужели потому, что день еще далек, Когда я ирис жемчугом прекрасным На нить сумею нанизать?
Песня, сложенная Отомо Якамоти, когда в дождливый день он слушал пение кукушки
Не потому ли, что цветы унохана Опасть должны, полна такой тоскою Кукушка здесь? Ах, даже в дождь она Все время плачет и летает надо мною!
Песня о померанцах (сложена укарэмэ)
У померанцев, что так пышно расцвели В саду у дома летнею порою, — Теперь плоды… Когда цвели цветы, Как я мечтала встретиться с тобою!
Песня о цветах померанцев, сложенная Отомо Мураками
На ветвях цветущих померанцев, Что растут у дома моего, Прилетев, кукушка плакала так громко, Что опали наземь Лепестки цветов…
1494–1495 Две песни о кукушке, сложенные Отомо Якамоти
Средь зарослей деревьев, что цветут На горных склонах летнею порою, Кукушки плач… Ах, он, пронизывая все, Несется далеко, звеня тоскою!
У склонов распростертых гор Между деревьев притаился я, Кукушка! В первый раз услышав голос твой, Как после без тебя я буду тосковать!
Песня о цветах гвоздики, сложенная Отомо Якамоти
Цветы гвоздики Возле дома моего Так пышно распустились ныне. О, как бы я хотел тебе, мое дитя, Сорвать и дать хоть миг полюбоваться!
Песня, в которой сожалеют, что не удалось подняться на гору Цукуба {Из песен Такахаси Мусимаро}
Когда бы я подняться смог На дальний пик горы Цукуба, Кукушки песня, может быть, От эха горного бы громче загремела. А может быть, она не стала б петь?
ЛЕТНИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ) Песня госпожи Отомо Саканоэ
К возлюбленному другу моему, Что время не найдет прийти побыть вдвоем, Кукушка, Полети и передай ему О том, как я тоскую здесь о нем!
Песня, исполненная Отомо Ёцуна на поэтическом турнире
Оттого что велика молва людская, Не пришел ко мне сегодня ты… О кукушка, Ты хоть с песней прилети! Утром дверь тебе я распахну навстречу!
Песня госпожи Отомо Саканоэ
Как лилии средь зарослей травы На летнем поле, где никто о них не знает, Так и любовь моя, — О ней не знаешь ты, А скрытая любовь так тягостна бывает!
Песня Охарида Хиромими
У пиков горных в вышине, Там, где кукушка распевает, Цветок расцвел унохана… Не потому ль, что мной огорчена, Ко мне ты нынче не явилась?
Песня госпожи Отомо Саканоэ
О померанцы, распустившиеся в мае! Чтоб показать, мой милый, их тебе, Я жемчугом на нить Нанизывать их стану, Ведь, если опадут, так будет жаль!
Песня, сложенная Ки Тоёкава
У дома, где живет Любимая моя, За изгородью — лилий нежный цвет, Хоть называют те цветы “потом”, Но то “потом” звучит скорей, как “нет”.
Песня Такаясу
Досуга нет, и даже месяц май Пройдет, наверно, для меня напрасно, И не увижу я Цветов татибана, Что расцвели у дома милой девы!
Песня девицы из дома Омива, посланная Отомо Якамоти
Кукушка Лишь запела, в тот же миг Я от себя ее прогнала: “Ты к дому милого лети! ”—я ей сказала, Но прилетела ли она к тебе?
Песня старшей дочери Отомо из Тамура, поднесенная сводной младшей сестре — старшей дочери из Саканоэ
Кукушке, Что поет вблизи холма Нараси — милой родины моей, Передала привет я для тебя, Но донесла ль она мои слова тебе?
Песня Отомо Якамоти, посланная своей возлюбленной — старшей дочери Отомо Саканоэ с цветами померанцев
О, когда же, О, когда? — Думал я, и в этот миг Возле дома моего Среди множества ветвей Померанцы расцвели! И цветы раскрылись так, Будто вот опасть должны! Рано поутру и днем, Каждый раз, как выхожу, Все любуюсь, говоря: “Рано опадать! Подождите, чтобы я Дал полюбоваться ей, Хоть один недолгий миг, Ночью с ясною луной — Зеркалом светлей воды, — Ей, которую любить Долго буду, до конца, До пределов дней моих! ” Так цветы я заклинал Для тебя. И как потом Я негодовал, Глядя на кукушку ту, На противную, что здесь Рано на заре, В час печальный, Вновь и вновь Прилетала громко петь, Заставляя облетать Лепестки моих цветов Понапрасну!.. И тогда Не осталось ничего Мне другого, как сорвать Для тебя эти цветы.— Полюбуйся же на них, Милая моя!
1508–1509 Каэси-ута
Померанцы, что цветут передо мною, Возле дома, среди множества ветвей, Как хотел бы Ночью с ясною луною Показать возлюбленной моей!
Пусть бы ты полюбовалась ими, А потом могла бы и кукушка петь, Ведь в цвету, раскрывшись, померанцы Из-за песни громкой понапрасну Могут слишком рано облететь!
Песня Отомо Якамоти, посланная девице из рода Ки
Пусть люди говорят: “Гвоздики лепестки Цвели, осыпались И нет уже их боле”, — Но это не цветы моих полей, Где знак запрета был повешен мною.
|