Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Організація термінологічних систем на рівні парадигматики
Система термінів кожної науки становить певну множинність взаємопов'язаних елементів, які створюють стійку єдність — парадигму (тип, ряд). Парадигматика — розгляд одиниць мови як су- купності структурних одиниць, зв'язаних відношеннями протиставлення — співставлення, включення їх в ряди " по вертикалі" — стовпці. Вони складають парадигми — щільні єдності, сукупність яких становить систему мови: напр. система словозміни, форми числа. У термінології парадигматика проявляється у термінологічній синонімії та антонімії. Термінологічна синонімія. Обгрунтованим з позицій мовного розвитку є розуміння синонімічного гнізда як історичного утворення для позначення одного поняття або тотожних понять. Поняття синоніма у термінології відрізняється від синоніма в літературній мові. По-перше, у літературній мові синоніми — слова, як правило, однієї частини мови; у термінології синоніми — це терміни, що належать до одного і того ж денотата (поняття, з яким співвідноситься даний термін), але відрізняються словотвором, етимологією, ступенем сучасності, особливостями функціонування, а основне — відмінні у понятійному плані. Напр. лікарня — шпиталь (заспи), ескулап (заст.), цілитель (книж.), коновал (згруб.); колонка — колона (розм.), стовпець, стовпчик, стовп, шпальта. По-друге, у термінології синонімами можуть бути терміни різних структурних рівнів та різних знакових виражень: напр., вода — Н20. Синоніми потрібні мові як засоби точного висловлення думки з усіма її нюансами. Вони роблять мову барвистою і яскравою, допомагають уникнути одноманітності. У термінології синоніми виникають завдяки прагненню знайти такий термін, який би найбільше відповідав позначуваному поняттю. Сукупність всіх термінів певного змісту прийнято називати синонімічним рядом. Він очолюється домінантою — стилістично нейтральним словом, що найповніше втілює в собі семантику цього ряду. Напр., подорож — мандрівка, вояж, путь, похід, поїздка, експедиція, прогулянка. Уніфікація терміносистем вимагає відбору того терміна, який найкраще відповідає позначуваному поняттю. Це складний процес. Перед вченими тривалий час стоїть питання, який термін вибрати: власний (автохтонний, національний) чи запозичений (інтернаціональний)? Більшість абсолютних (повних) синонімів, що повністю рівнозначні і загалом тотожні за вживанням (стилістично, за експресією, частотністю, сполучуваністю), — це пари слів: запозичене + власне. Напр., вербальний — словесний, асиміляція — уподібнення, гідротерапія — водолікування. Можливі й обидва автохтонні варіанти: возз'єднання — злука. Синонімічні ряди із значенням оцінки становлять поняттєві (ідеографічні), поняттєво-стилістичні і поняттєво-пейоративні синоніми. Ідеографічні синоніми різняться відтінками лексичних значень. Пор.: лікарня, клініка, госпіталь, лазарет, санаторій, курорт; зустріч, переговори, діалог. Поняттєво-стилістичні виражають різноманітні відтінки почуттів (урочистість, фамільярність, зневагу) та відрізняються сферою застосування (стилістично марковані). Напр., журналіст — газетяр, газетник, преса; вступ, пролог, преамбула, передмова, передслово, попереднє слово, вступні уваги, пропедевтика, прелюдія. Поняттєво-пейоративні синоніми мають негативне забарвлення. Напр. переговори — зборище, торг, зговір, змова. Ці синонімічні ряди мають дещо розмиті кордони, але їх поняттєво-оцінна синонімічність наявна. Паралельне вживання власного і запозиченого термінів розглядаємо як вияв взаємодії міжнаціонально-загального і національно-специфічного. Напр. антагонізм — суперечність, екземпляр — примірник, інфляція — обезцінення, тираж — наклад, депозити — вклади. Еквівалентами багатьох інтернаціональних термінів виступають ТС: іпотека — позика під нерухомість, фритредерство — політика вільної (безмитної) торгівлі, криза — економічний спад. У таких випадках інтернаціональний термін характеризується більшою словотворчою гнучкістю, а у зв'язку з цим зростає його уживаність. Термінологічна антонімія. У кожній термінологічній системі антоніми творять елементарні мікрополя, в межах яких реалізуються відношення протилежності. Поняття, як правило, завжди виникають парами. Кожне з понять містить свою протилежність — відмінність всередині одного й того ж явища (властивості, стану, якості). Антонімія в термінології — особлива характеристика лексичного значення слова, яке реалізується у відношеннях протилежності. Більшість антонімічних пар мають мотивацію в загальиолексичних антонімах. Напр., прибуток — збиток, збагачення — зубожіння, захворювання — одужання, виробництво — споживання. Словотвірні антоніми бувають трьох типів: 1. Однокореневі антоніми. Такі антонімічні пори грунтуються на корекції префіксів: • чергування префікса з його відсутністю: гормони — антигормони; • використання префіксів з полярними значеннями: перенаселення — недонаселення, переросток - недоросток, сурядність — підрядність. Найпродуктивніший спосіб передачі протилежного поняття є приєднання до терміна стверджувальної семантики заперечної частки не-: рентабельність — нерентабельність, платоспроможність — неплатоспроможність; префіксів де-, анти-, екстра-, інтра-: градація — деградація, частина — античастица. Значну частину антонімічних пар становлять інтернаціоиалізми, які прийшли на україномовний грунт готовими дериватами: позитив — негатив, імпорт — експорт. Для медичної та біологічної термінологій типовим є вираження протилежних понять через префікси, що вказують відповідно на надмірність, перебільшення (гіпер) та недостатність, пониження установленої норми (гіпо). Пор. гіпервітаміноз — гіповітаміноз, гіпердинамія — гіподинамія. 2. Антонімічні пари змішаного зразка. У них антонімічні відношення побудовані на протиставленні перших компонентів складних слів при однакових других. Іншомовні усічені основи містять ознаки протилежності при однакових других компонентах. Напр.: макро-, мікро- містять ознаки протилежності розміру: макро-, макросистема; макро-, мікросвіт; моно-, полі- виражають протилежності одиничності - чисельності: моно-, полісемія; моно-, полігамія. Наявні в українських терміносистемах і відповідні власне українські структури: багато-, однозначність, багато-, низько-, маловрожайність. У наведених прикладах антонімічність одного із компонентів складного терміна спричиняє антонімію всього складного терміну. 3. Антоніми-словосполучення. Як правило, номінації родових термінів-словосполучень виражають єдність протилежних понять, атрибути — протилежні їхні ознаки, тобто значення атрибутів протиставляються за одним із семантичних компонентів: зовнішня торгівля — внутрішня торгівля, пряма мова — непряма мова. Завдання 1
|