![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Johannes R.Becher. Gras
J.Guggenmos. Wenn das Kind nicht still sein will.
Die Bä ren brummen, die Bienen summen, Die Mä use pfeifen die Affen keifen,
die Lö wen brü llen, es wiehern die Fü llen.
Die Tauben gurren, die Hunde knurren, die Stö rche klappern, die Kindern plappern.
kä men die Fische auch zu Wort. Коли дитя не хоче спати! Ведмеді ревуть Голуби туркотять Собаки гавкають Гави каркають Коли б природа захотіла, Johannes R.Becher. Gras Ich neige mich vor dir, dem Gras. Lass mich zu dir, dem Grase, beten! Verzeih mir, dass ich dich zertreten, Und das ich dich, das Gras, vergaß. Ich neige mich vor dir, dem Gras. Ich neige mich vor dir, dem Gras. Sind wir auch noch so hoch gestiegen, Wir kommen unter dich zu liegen. Und nichts ist so gewiss als das: Es wä chst das Gras. Es wä chst das Gras. Ich neige mich vor dir, dem Gras. Я поклоняюся траві. Просте життя наше, таке як ти Я поклоняюся траві… James Krü ss. Das Feuer Вогонь Чи чуєш ти як вогонь шепоче і тріщить, Чи бачиш ти, як вогонь мерехтить, Siehst du, wie die Flammen lecken, zü ngeln und die Zunge blecken, wie das Feuer tanzt und zuckt, trockne Hö lzer schlingt und schluckt? Чи відчуваєш, запах диму їдкий, Riechst du, wie die Flammen rauchen, brenzlig, brutzlig, brandig schmauchen, wie das Feuer, rot und schwarz, duftet, schmeckt nach Pech und Harz? Чи бачиш ти, як вогонь виграє, Гойдав тебе на хвилях теплоти? Fü hlst du, wie die Flammen schwä rmen, Glut aushauchen, wohlig wä rmen, wie das Feuer, flackrig-wild, dich in warme Wellen hü llt? Чуєш, як тихесенько тріщить? Hö rst du, wie es leiser knackt? Siehst du, wie es matter flackt?
Чуєш, як повіяв холодок? Kleiner wird der Feuersbraus: Ein letztes Knistern, ein feines Flü stern, ein schwaches Zü ngeln, ein dü nnes Ringeln –aus. Вже менше гріє жар багаття, Тінь промайнула– вогник згас.
J.W.Goethe. Hochzeitslied Весільна пісня
|