Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава XXII 1 страница
Мистер Пиквик едет в Ипсуич и наталкивается романтическое приключение с леди средних лет в желтых папильотках
- Это и есть багаж твоего хозяина, Сэмми? - осведомился мистер Уэллер у своего любящего сына, когда тот явился во двор гостиницы " Бык" в Уайтчепле, с дорожным саком и небольшим чемоданом. - Догадка хоть куда, могла быть хуже, старина, отвечал мистер Уэллер-младший, складывая свою ношу на дворе и усаживаясь на нее. - Сейчас прибудет и сам хозяин. - Должно быть, едет в кэбе? - предположил отец. - Да, две мили опасностей по восьми пенсов за милю, - дал ответ сын. Как поживает сегодня мачеха? - Чудно, Сэмми, чудно, - с внушительной серьезностью ответил старший мистер Уэллер. - За последнее время она вроде как в методистский орден * записалась, Сэмми, и она на редкость благочестива, уж это верно. Она слишком хороша для меня, Сэмми. Я чувствую, что я ее не заслуживаю. - Вот как! - сказал мистер Сэмюел. - Это очень самоотверженно с вашей стороны. - Очень, - со вздохом подтвердил его родитель. - Она ухватилась за какую-то выдумку, будто взрослые люди рождаются снова, Сэмми; новое рождение, - так, кажется, это у них называется. Очень бы мне хотелось посмотреть, как эта система работает, Сэмми. Очень бы мне хотелось видеть новое рождение твоей мачехи. Уж я бы ее спровадил к кормилице! - Как ты думаешь, что эти женщины устроили на днях? - продолжал мистер Уэллер после непродолжительного молчания, в течение которого он многозначительно постукивал себя указательным пальцем по носу. - Как ты думаешь, что они устроили на днях, Сэмми? - Не знаю, - ответил Сэм. - А что? - Собрались и устроили большое чаепитие для одного молодца, которого называют своим пастырем, - сказал мистер Уэллер. - Я стоял и глазел у нашей лавочки с картинками, вдруг вижу маленькое объявление: " Билеты полкроны. Со всеми заявлениями обращаться в комитет. Секретарь миссис Уэллер". А когда пришел домой, вижу - этот комитет заседает у нас в задней комнате. Четырнадцать женщин. Ты бы их послушал, Сэмми! Выносили резолюции, голосовали смету, и всякая такая потеха. Ну, тут твоя мачеха пристала, чтобы и я пошел, да я и сам думал, что надо идти, увижу диковинные вещи, я а записался на билет. В пятницу вечером, в шесть часов, я нарядился, и мы отправились со старухой; поднимаемся на второй этаж, там стол накрыт на тридцать человек и целая куча женщин, начинают шептаться и глазеть на меня, - словно никогда не видывали довольно плотного джентльмена лет пятидесяти восьми. Сидим. Вдруг поднимается суматоха на лестнице, вбегает долговязый парень с красным носом и в белом галстуке и кричит: " Се грядет пастырь навестить свое верное стадо! " - и входит жирный молодец в черном, с широкой белой физиономией, улыбается - прямо циферблат. Ну, и пошла потеха, Сэмми! " Поцелуй мира", - говорит пастырь и пошел целовать женщин всех подряд, а когда кончил, за дело принялся красноносый. Только я подумал, не начать ли и мне, - нужно сказать, со мной рядом сидела очень приятная леди, - как вдруг появляется твоя мачеха с чаем, - она внизу кипятила чайник. За дело принялись не на шутку. Какой оглушительный гомон, Сэмми, пока заваривали чай, какая молитва перед едой, как ели и пили! А поглядел бы ты, как пастор набросился на ветчину и пышки! В жизни не видал такого мастера по части еды и питья... никогда не видал! Красноносый тоже был не из тех, кого выгодно нанять за харчи, но куда ему до пастыря! Ну, напились чаю, спели еще гимн, и пастырь начал проповедь, и очень хорошо проповедовал, если вспомнить, как он набил себе живот пышками. Вдруг он приосанился да как заорет: " Где грешник? Где жалкий грешник? " Тут все женщины воззрились на меня и давай стонать, точно вот-вот помрут. Довольно-таки странно, но я все-таки молчу. Вдруг он снова приосанивается, смотрит на меня во все глаза и говорит: " Где грешник? Где жалкий грешник? " А все женщины опять застонали, в десять раз громче. Я тогда малость рассвирепел, шагнул вперед и говорю: " Друг мой, говорю, это замечание вы сделали на мой счет? " Вместо того чтобы извиниться, как полагается джентльмену, он начал браниться еще пуще: назвал меня сосудом, Сэмми, сосудом гнева и всякими такими именами. Тут кровь у меня, регулярно, вскипела, и сперва я влепил две-три оплеухи ему самому, потом еще две-три для передачи красноносому, с тем и ушел. Послушал бы ты, Сэмми, как визжали женщины, когда вытаскивали пастыря из-под стола... Ба! А вот и командир, в натуральную величину! В это время мистер Пиквик вышел из кэба и вошел во двор. - Славное утро, сэр, - сказал мистер Уэллер-старший. - И в самом деле прекрасное, - отозвался мистер Пиквик. - И в самом деле прекрасное, - подхватил рыжеволосый челевек с пытливым носом и синими очками, который выкарабкался из другого кэба одновременно с мистером Пиквиком. - В Ипсуич, сэр? - Да, - ответил мистер Пиквик. - Необычайное совпадение. Я тоже. Мистер Пиквик поклонился. - Наружное место? - спросил рыжеволосый. Мистер Пиквик снова поклонился. - Ах, боже мой, вот удивительно - у меня тоже наружное! - сказал рыжеволосый. - Решительно мы едем вместе! И рыжеволосый субъект внушительного вида, востроносый, обладавший привычкой загадочно выражаться и птичьей манерой вскидывать голову после каждой произнесенной фразы, улыбнулся, словно сделал одно из удивительнейших открытий, какие когда-либо выпадали на долю мудреца. - Меня радует перспектива путешествовать в вашем обществе, сэр, сказал мистер Пиквик. - Ах! Это очень приятно для, нас обоих, не так ли? - отозвался вновь прибывший. - Общество, видите ли... общество - это... это совсем не то, что одиночество, не правда ли? - Этого никак нельзя отрицать, - с приветливой улыбкой вмешался в разговор мистер Уэллер. - Это я называю истиной, не требующей доказательств, как заметил продавец собачьего корма, когда служанка сказала ему, что он не джентльмен. - Что? - спросил рыжеволосый, высокомерно окинув взглядом мистера Уэллера с головы до ног, - Ваш друг, сэр? - Не совсем так, - понизив голос, ответил мистер Пиквик. - Дело в том, что это мой слуга, но я ему разрешаю многие вольности, ибо, говоря между нами, мне приятно думать, что он - оригинал, и я, пожалуй, горжусь им. - Ах так... - отозвался рыжеволосый. - Это, видите ли, дело вкуса. Я не любитель оригинального. Мне оно не нравится, не вижу никакой необходимости в нем. Ваше имя, сэр? - Вот моя карточка, сэр, - ответил мистер Пиквик, которого очень позабавил этот неожиданный вопрос и странные манеры незнакомца. - Так! - сказал рыжеволосый, пряча карточку в бумажник. - Пиквик. Очень хорошо. Я люблю знать фамилию человека, это избавляет от многих затруднений. Вот моя карточка, сэр. Магнус, изволите видеть, сэр. Магнус моя фамилия. Неплохая фамилия, не правда ли, сэр? - Действительно, очень хорошая, - сказал мистер Пиквик, которому не удалось скрыть улыбку. - Да, я тоже так думаю, - продолжал мистер Магнус. - И перед ней стоит хорошее имя, изволите видеть. Разрешите, сэр... если держать карточку слегка наклонно, вот так, свет упадет на верхнюю строку. Вот - Питер Магнус. Мне кажется, звучит хорошо, сэр. - Очень хорошо, - согласился мистер Пиквик. - Любопытное совпадение инициалов, сэр, - продолжал мистер Магнус. Как видите, Р. М. - post meridiem. В спешных записках близким приятелям я иногда подписываюсь: " Пополудни". Это чрезвычайно забавляет моих друзей. - Я полагаю, это доставляет им величайшее удовольствие, - заметил мистер Пиквик, позавидовав легкости, с какой можно позабавить друзей мистера Магнуса. - Джентльмены, - сказал конюх, - карета подана, пожалуйте. - Все ли мои вещи уложены? - осведомился мистер Магнус. - Все в порядке, сэр. - Красный сак уложен? - Уложен, сэр. - А полосатый? - Под козлами, сэр. - А пакет в оберточной бумаге? - Под сиденьем, сэр. - А кожаный футляр для шляп? - Все уложено, сэр. - Не пора ли садиться? - спросил мистер Пиквик. - Простите! - отозвался мистер Магнус, стоя на колесе. - Простите, мистер Пиквик. Я не могу сесть, пока мои сомнения не рассеялись. Поведение этого человека совершенно убедило меня в том, что кожаный футляр не уложен. Торжественные уверения конюха ни к чему не привели, и кожаный футляр пришлось извлечь из самой глубины ящика под козлами, дабы убедить мистера Магнуса и том, что футляр был надежно уложен. А когда он успокоился касательно этого пункта, у него возникло серьезное предчувствие, что красный сак положен не туда, куда следует, полосатый украден, а пакет в оберточной бумаге " развязался". Наконец, получив наглядное доказательство полной необоснованности всех этих подозрений, он согласился вскарабкаться на крышу кареты, заметив, что теперь, когда все его опасения рассеялись, он чувствует себя вполне довольным и счастливым. - У вас нервы разошлись, сэр? - осведомился мистер Уэллер-старший, искоса поглядывая на незнакомца, когда тот занял свое место. - Да, они у меня всегда немного пошаливают вот из-за таких мелочей, ответил незнакомец, - но сейчас все в порядке, в полном порядке. - Ну, и слава богу, - сказал мистер Уэллер. - Сэмми, помоги хозяину взобраться ко мне на козлы. Другую ногу, сэр, вот так, дайте нам руку, сэр. Пожалуйте наверх. Мальчиком вы были полегче, сэр. - Совершенно верно, мистер Уэллер, - добродушно отозвался запыхавшийся мистер Пиквик, заняв место рядом с ним на козлах. - Прыгай на переднее место, Сэмми, - сказал мистер Уэллер. - Ну, Уильям, выводи коней. Берегитесь арки, джентльмены. " Берегите головы! " - как говорит пирожник с лотком на голове. Уильям, пусти их. И карета покатила по Уайтчеллу, к великому восторгу всех обитателей этого густо населенного квартала. - Не очень-то красивая местность, сэр, - заметил Сэм, притронувшись к шляпе, что делал всегда, вступая в беседу с хозяином. - Да, действительно некрасивая, - согласился мистер Пиквик, обозревая людную и грязную улицу. - Очень замечательное обстоятельство, сэр, - сказал Сэм, - что бедность и устрицы всегда идут как будто рука об руку. - Я вас не понимаю, Сэм, - отозвался мистер Пиквик. - Вот что я хочу сказать, сэр, - пояснил Сэм, - чем беднее место, тем больше спрос на устриц. Посмотрите, сэр, здесь на каждые пять-шесть домов приходится лоток с устрицами. Улица завалена ими. Провалиться мне на месте, но мне кажется, когда человек очень беден, он выбегает из дому и в регулярном отчаянии поедает устрицы. - Так и есть, - подтвердил мистер Уэллер-старший, - и точь-в-точь то же самое с маринованной лососиной! - Это два весьма замечательных факта, над которыми я до сих пор не задумывался, - сказал мистер Пиквик. На первой же остановке я его запишу. К тому времени они доехали до заставы у Майль-Энда; глубокое молчание не нарушалось, пока они не проехали еще двух-трех миль, а тогда мистер Уэллер-старший неожиданно повернулся к мистеру Пиквику и сказал: - Чудную жизнь ведет заставщик, сэр. - Кто? - спросил мистер Пиквик. - Заставщик. - Кого вы называете заставщиком? - осведомился мистер Питер Магнус. - Старик говорит о сторожах у заставы, - заметил в виде пояснения мистер Сэмюел Уэллер. - А! - сказал мистер Пиквик. - Понимаю! Да, очень странная жизяь... Очень беспокойная. - Все эти люди повстречались с каким-нибудь разочарованием в жизни, сказал мистер Уэллер-старший. - Неужели? - отозвался мистер Пиквик. - Да. А потому они ушли от мира и заперлись в этих будках, чтобы жить в одиночестве и чтобы отомстить людям, заставляя их платить пошлину. - Ах, боже мой! - сказал мистер Пиквик. - Я этого раньше не знал. - Факт, сэр, - отвечал мистер Уэллер, - будь они джентльменами, вы бы их назвали мизантропами, а так они считаются только заставщиками. Такого рода разговорами, отличавшимися неоценимым очарованием, поскольку в них приятное сочеталось с полезным, мистер Уэллер скрашивал томительное путешествие в течение доброй половины дня. В темах для разговора не было недостатка, ибо, если даже иссякала разговорчивость мистера Уэллера, ее с избытком возмещало желание мистера Магнуса познакомиться с полной биографией его попутчиков и громко выражаемое им на каждой остановке беспокойство касательно сохранности и благополучив двух саков, кожаного футляра и пакета в оберточной бумаге. На главной улице Ипсуича, по левой стороне, - если миновать площадь перед ратушей, - находится гостиница, широко известная под названием " Большой Белый Конь", которая привлекает к себе особое внимание вознесенной над главным входом каменной статуей какого-то буйного животного с развевающимися гривой и хвостом, отдаленно напоминающего взбесившуюся ломовую лошадь. " Большой Белый Конь" славится в окрестностях - до известной степени по той же причине, что и премированный бык, или брюква, отмеченная в газете графства, или чудовищная свинья, а именно своими огромными размерами. Никогда еще не встречалось под одной крышей такого лабиринта коридоров, не покрытых коврами, такого скопления сырых и плохо освещенных комнат, такого великого множества каморок для еды или спанья, как те, что были заключены между четырьмя стенами " Большого Белого Коня" в Ипсуиче. Перед этой-то неестественно разросшейся таверной лондонская карета останавливалась каждый вечер в один и тот же час; и с крыши этой самой лондонской кареты спустились мистер Пиквик, Сэм Уэллер и мистер Питер Магнус в тот вечер, о котором повествует настоящая глава. - Вы здесь остановитесь, сэр? - осведомился мистер Питер Магнус, когда полосатый сак, красный сак, пакет в оберточной бумаге и кожаный футляр были перенесены в коридор. - Вы здесь остановитесь, сэр? - Да, сэр, - ответил мистер Пиквик. - Ах, боже мой! - воскликнул мистер Магнус. -Никогда не слышал о таких изумительных совпадениях. Да ведь я тоже здесь остановлюсь. Надеюсь, мы обедаем вместе? - С удовольствием, - ответил мистер Пиквик. - Но, может быть, я встречу здесь кое-кого, из... своих друзей. Послушайте, милейший, нет ли здесь среди ваших постояльцев джентльмена по фамилии Тапмен? Толстяк - под мышкой у него была салфетка, отслужившая две недели, на ногах - чулки, сверстники салфетки, - неохотно оторвался от своего занятия, заключавшегося в созерцании улицы, когда мистер Пиквик задал ему этот вопрос, и, после тщательного осмотра внешности этого джентльмена, начиная с тульи шляпы и кончая последней пуговицей на гетрах, ответил выразительно: - Нет! - А джентльмена по фамилии Снодграсс? - осведомился мистер Пиквик. - Нет! - А Уинкль? - Нет! - Моих друзей еще нет, сэр, - сказал мистер Пиквик. - Стало быть, мы пообедаем вдвоем. Милейший, проводите нас в отдельную комнату. По предъявлении такого требования толстяк снизошел до того, что приказал коридорным внести багаж джентльменов, и, шествуя впереди по длинному темному коридору, ввел их в большую плохо меблированную комнату с грязным камином, в котором маленький огонек делал отчаянные попытки казаться бодрым, но быстро поникал под влиянием унылой обстановки. По прошествии часа путешественникам подали по куску рыбы и мяса, и когда с обедом было покончено, мистер Пиквик и мистер Питер Магнус придвинули свои стулья к камину и, заказав бутылку самого скверного портвейна по самой высокой цене, на радость хозяину, принялись за грог к собственному своему удовольствию. Мистер Питер Магнус был от природы весьма общителен, а грог творил чудеса, извлекая из его груди самые сокровенные тайны. Сообщив всяческие сведения о себе самом, своей семье, своих связях, своих друзьях, своих шутках, своей профессии и своих братьях (болтливые люди могут много порассказать о своих братьях), мистер Магнус в течение нескольких минут созерцал мистера Пиквика в голубом свете сквозь цветные стекла своих очков, а затем сказал с застенчивым видом: - А как вы думаете, как вы думаете, мистер Пиквик, зачем я сюда приехал? - Честное слово, - сказал мистер Пиквик, - я никак не могу угадать. Быть может, по делу. - Отчасти вы правы, сэр, - ответил мистер Питер Магнус, - а отчасти не правы. Попытайтесь еще раз, мистер Пиквик. Право же, - сказал мистер Пиквик, - я должен просить у вас пощады! Как вам угодно, можете не говорить, но мне не угадать, хотя бы я строил предположения всю ночь. - Ну, в таком случае... хи-хи-хи! - начал мистер Питер Магнус, застенчиво хихикая, - что вы скажете, мистер Пиквик, если я приехал сюда сделать предложение, сэр, а? Хи-хи-хи! - Что я скажу? Бы, по всей вероятности, достигнете цели, - ответил мис- тер Пиквик, посылая одну из своих лучезарных улыбок. - Ну! - воскликнул мистер Магнус. - Но вы действительно так думайте, мистер Пиквик? Вы так думаете? - Конечно, - сказал мистер Пиквик. - Нет, вы шутите! - Право же, не шучу. - Ну, в таком случае, - сказал мистер Магнус, - открою вам маленький секрет: я тоже так думаю. Я даже скажу вам, мистер Пиквик, хотя я от природы ужасно ревнив... чудовищно ревнив: леди находится в этом доме! С этими словами мистер Магнус снял очки, чтобы подмигнуть, и снова надел их. - Так вот почему вы так часто выбегали из комнаты перед обедом, - лукаво заметил мистер Пиквик. - Тес! Да, вы правы, так оно и было, а впрочем, я не так глуп, чтобы пойти повидаться с ней. - Вот как! - Да, не следует это делать, знаете ли, сейчас же после путешествия. Лучше подождать до завтра, сэр, шансов будет вдвое больше. Мистер Пиквик, сэр, в том саке у меня платье, а в том футляре - шляпа, от которых я жду не- оценимых услуг, сэр, благодаря тому впечатлению, какое они произведут. - В самом деле? - отозвался мистер Пиквик. - Да, вы, вероятно, заметили, как я о них беспокоился сегодня. Я не верю, мистер Пиквик, чтобы можно было приобрести за деньги второй такой же костюм и такую же шляпу. Мистер Пиквик поздравил с такой покупкой счастливого владельца неотразимой одежды, и мистер Питер Магнус в течение нескольких секунд был, по-видимому, погружен в размышления. - Она - милое созданье, - сказал мистер Магнус. - Да? - сказал мистер Пиквик. - Очень! - сказал мистер Магнус. - Очень! Она живет милях в двадцати отсюда, мистер Пиквик. Я узнал, что она приедет сюда сегодня вечером и пробудет здесь все завтрашнее утро, и вот я приехал, чтобы воспользоваться удобным случаем. Мне кажется, мистер Пиквик, гостиница - подходящее место для того, чтобы сделать предложение одинокой женщине. Пожалуй, она сильнее почувствует одиночество во время путешествия, чем у себя дома. Как вы думаете, мистер Пиквик? - Считаю это весьма вероятным, - ответил сей джентльмен. - Прошу прощенья, мистер Пиквик, - сказал мистер Питер Магнус, - но я от природы довольно любопытен: с какой целью приехали сюда вы? - По делу, далеко не столь приятному, сэр, - ответил мистер Пиквик, краснея при одном воспоминании. Я приехал сюда, сэр, с целью разоблачить предательство и обман одной особы, чьей правдивости и честности я слепо доверял. - Ах, боже мой! - сказал мистер Питер Магнус. Это очень неприятно. Полагаю, это леди? Э? А! Хитрец, мистер Пиквик, хитрец! О нет, мистер Пиквик, ни за что на свете, сэр, не стал бы я касаться ваших чувств. Это мучительная тема, сэр, весьма мучительная. Не обращайте на меня внимания, мистер Пиквик, если вам хочется излить свои чувства. Я знаю, что значит пережить измену, я сам это испытал три-четыре раза.. - Я вам весьма признателен за сочувствие, с каким вы отнеслись к тому, что считаете моим несчастьем, - сказал мистер Пиквик, заводя свои часы и кладя их на стол, - но... - Нет, нет! - перебил мистер Питер Магнус. - Не слова больше: это мучительная тема. Я понимаю, понимаю! Который час, мистер Пиквик? - Уже за полночь, - Ах, боже мой, пора спать. Не следует засиживаться. Я буду бледен завтра, мистер Пиквик. При одной мысли о такой беде мистер Питер Магнус позвонил служанке, и когда полосатый сак, красный сак, кожаный футляр и пакет в оберточной бумаге были доставлены в его спальню, он вместе с подсвечником, покрытым японским лаком, удалился в одно крыло дома, тогда как мистера Пиквика с другим подсвечником, покрытым японским лаком, проводили по бесконечным извилистым коридорам в другое крыло. - Вот ваша комната, сэр, - сказала служанка. - Прекрасно, - ответил мистер Пиквик, озираясь. Это была довольно большая комната с двумя кроватями и камином; в общем, более комфортабельное помещение, чем склонен был ожидать мистер Пиквик, основываясь на кратком своем знакомстве с теми удобствами, которые можно было найти в " Большом Белом Коне". - Надеюсь, другая кровать никем не занята? - осведомился мистер Пиквик. - О нет, сэр. - Прекрасно. Велите моему слуге завтра в половине девятого принести горячей воды, а сегодня он мне больше не понадобится. - Слушаю, сэр. И, пожелав мистеру Пиквику спокойной ночи, служанка ушла и оставила его в одиночестве. Мистер Пиквик сел в кресло у камина и отдался потоку бессвязных мыслей. Сначала он подумал о своих друзьях и задал себе вопрос, когда же они присоединятся к нему; потом мысли его обратились к миссис Марте Бардл, а от этой леди, естественно, перекочевали к грязной конторе Додсона и Фогга. От Додсона и Фогга они по касательной поплыли к самому центру истории странного клиента, а затем вернулись к " Большому Белому Коню" в Ипсуиче, с достаточной ясностью давая понять мистеру Пиквику, что он засыпает. Поэтому он встал и начал раздеваться, как вдруг вспомнил, что оставил свои часы внизу на столе. Часы эти пользовались особой любовью мистера Пиквика, который носил их под сенью своего жилета в течение большего числа лет, чем считаем мы себя вправе здесь указывать. Мысль о том, чтобы лечь спать, не слыша их мерного тикания под подушкой или в туфельке над головой, не вмещалась в мозгу мистера Пиквика. Так как час был поздний и ему не хотелось звонить среди ночи, то он надел фрак, который только что снял, и, взяв в руку подсвечник, покрытый японским лаком, стал потихоньку спускаться по лестнице. Чем дальше спускался мистер Пиквик, тем больше как будто обнаруживалось лестниц, по которым предстояло спускаться, и снова и снова, когда мистер Пиквик попадал в какой-нибудь узкий коридор и начинал поздравлять себя с прибытием в нижний этаж, появлялась перед его изумленными глазами новая лестница. Наконец, он добрался до вестибюля с каменным полом, который ему запомнился при входе в дом. Он исследовал коридор за коридором; обозрел комнату за комнатой; наконец, собираясь в отчаянии отказаться от поисков, он открыл дверь той самой комнаты, где провел вечер, и увидел на столе забытые им часы. Мистер Пиквик с торжеством схватил часы и направил свои стопы обратно в спальню. Если путешествие его в нижний этаж было сопряжено с трудностями и неуверенностью, то обратный путь оказался несравненно более сложным. Ряды дверей, украшенных башмаками всех видов, фасонов и размеров, тянулись, разветвляясь, во все стороны. Несколько раз повертывал он осторожно ручку ведущей в спальню двери, которая была похожа на его дверь, но ворчливый окрик, доносившийся из-за нее: " Кто там, черт подери? ", или: " Что вам здесь нужно? " - заставлял его удаляться на цыпочках с изумительной быстротой. Он был на грани отчаяния, но тут его взгляд упал на открытую дверь. Он заглянул в комнату. Наконец-то! Здесь было две кровати - он прекрасно помнил, как они стояли, - и огонь в камине еще горел. Его свеча, не отличавшаяся величиной, когда он ее получил, оплыла от сквозняков во время его скитаний и погасла, как только он закрыл за собой дверь. " Неважно, - сказал мистер Пиквик, - я могу раздеться при свете камина". Кровати стояли справа и слева от двери, и между каждой кроватью и стеной оставался маленький проход, в конце которого стоял стул с плетеным сиденьем, - проход такой ширины, чтобы в случае надобности взобраться стой стороны на кровать или слезть с нее. Тщательно задвинув занавески кровати с наружной стороны, мистер Пиквик уселся на стул с плетеным сиденьем и не спеша снял башмаки и гетры. Затем он снял и сложил фрак, жилет и галстук, и, медленно напялив ночной колпак с кисточкой, укрепил его на голове, завязав под подбородком тесемки, которые у него всегда были пришиты к этой принадлежности туалета. И в этот момент он вдруг представил себе всю нелепость своего недавнего блуждания. Откинувшись на спинку стула с плетеным сиденьем, мистер Пиквик засмеялся так искренне, что для всякого здравомыслящего человека было бы истинным наслаждением созерцать улыбки, расцветавшие на приветливой физиономии мистера Пиквика и сиявшие из-под ночного колпака. " Это самая смешная вещь, - говорил самому себе мистер Пиквик, улыбаясь так, что тесемки ночного колпака могли лопнуть, - это самая смешная вещь, о какой я слышал, - заблудиться в гостинице и скитаться по лестницам. Забавно, забавно, очень забавно! " Мистер Пиквик улыбнулся еще более широкой улыбкой и в наилучшем расположении духа хотел вновь приступить к процедуре раздевания, как вдруг его остановила весьма неожиданная помеха, а именно появление в комнате какой-то особы со свечой в руке, которая, заперев дверь, подошла к туалетному столику и поставила на него свечу. Улыбка, игравшая на лице мистера Пиквика, мгновенно уступила место выражению безграничного изумления и недоумения. Кто-то вошел так внезапно и так бесшумно, что у мистера Пиквика не было времени окликнуть его или помешать ему войти. Кто бы это мог быть? Грабитель? Какой-нибудь злоумышленник, который видел, быть может, как он поднимался по лестнице, держа в руке красивые часы? Что же ему теперь оставалось делать? Единственное, что мог сделать мистер Пиквик, чтобы взглянуть на таинственного посетителя, не подвергая себя опасности быть замеченным, это взобраться на кровать и выглянуть в просвет между занавесками с противоположной стороны. К этому маневру он и прибег. Осторожно придерживая рукой занавески так, что ничего не было видно, кроме его головы и ночного колпака, мистер Пиквик, надев очки, собрался с духом и выглянул. От ужаса и смущения он едва не лишился чувств. Перед зеркалом стояла леди средних лет в желтых папильотках и старательно расчесывала волосы. Каким бы образом ни очутилась в комнате ничего не ведающая леди средних лет, было ясно, что она рассчитывала остаться здесь, ибо принесла тростниковую свечу * с экраном, каковую, принимая похвальные меры предосторожности против пожара, поместила в таз на полу, где она и мерцала, словно гигантский маяк на удивительно маленьком водном пространстве. " Господи помилуй! - подумал мистер Пиквик. - Какое ужасное положение! " - Кхе! - кашлянула леди, и мистер Пиквик с быстротой автомата втянул голову.. " Никогда я не бывал в таком безвыходном положении, - подумал бедный мистер Пиквик; капли холодного пота выступили на его ночном колпаке. Никогда! Это ужасно! " Но слишком велико было желание видеть, что происходит в комнате. И голова мистера Пиквика высунулась снова. Положение ухудшилось. Леди средних
|