Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава пятая
С. 391. (Примеч.) lingua rustica (лат.) — крестьянская речь (т. е. грубое просторечие). С. 393. numen (лат.) — здесь: знак (вообще: знак божества, т. е. чего-то таинственного), непонятного, а потому страшного, того, что надо " заклясть"). С. 396.???? (греч.) — ум, рассудок. ????? (греч.) — дух, душа (а также желание, гнев). ???????? (греч.) — желание, страсть, влечение (чувственно-телесное). С. 397.?????????? (греч.) — рассудочное,???????????? — желающее, стремящееся;????????? — страстное (страсть, страстный). С. 398.??????????? — тело психическое;??????????????? — тело духовное. У ап. Павла сказано: " Есть тело душевное, есть тело и духовное" (1. Коринф. 15, 44). С. 399. More geometrico (лат.) — " геометрический метод". С. 402. (Примеч.) Animus (лат.) — дух, разумное начало, жизнь, но также — дух, жизненное начало, душа, и кроме того — страсть, воля, стремление и т. п., в частности личность (позднее). Animus occidendi — падшая личность; лицо, подлежащее осуждению. Dolus — хитрость, обман; средство, орудие обмана. Culpa — вина, погрешность, ошибка; недостаток, недочет. С. 403. Voluntas в эпоху классической латыни означало желание, охоту, готовность, усердие, рвение, а также согласие, настроение, благоволение. Liberum arbitrium — свободное решение, свободное суждение. С. 405.?????? (греч.) — дыхание, позднее — дух; в Новом Завете - Дух Святый. ???? (греч.) — душа (переносн. — жизнь). С. 407. (Примеч.) — Боскович (Рожер Иосиф) — математик и астроном (1711–1787); иезуит. С. 411.???????? (греч.) — безликий. ???????? (греч.) — бестелесный. Persona regis, imperatoris (лат.) — здесь: " из царского рода", из родившихся повелевать. С. 412."?????????????????? ‚?????????????????? " — " подражание не людям, но деяниям и образу жизни". С. 413. Греческое????? вначале означало поэтическое слово, поэтиче- ский рассказ. " …производство слова браца от понятия «делать». — Шпенглер явно имеет в виду, что корень слова «драма» — дрот — имеет и другие значения, в частности «действовать», «поступать», «исполнять», " причинять". С. 422. Кирмес — от немец. Kirmes — народные 1уляния в связи с освящением храма, а позднее — светский праздник. С. 426. Deus ex machina (лат.) — " бог из машины" — характерный прием античной трагедии и драмы, когда героев совершенно неожиданно спасал явившийся им бог, на сцену попавший с помощью «махины» — специального приспособления. С. 427. Profanum vulgus (лат.) — здесь: " темная толпа". С. 439. " exercitus Scipionis, Crassi" — " войско Сципиона, Красса", " exercitus Romanus" — Римское войско". " civis Romanus" — римский гражданин (гражданин Рима). " fides exercituum" — " верность войск" (воинов). " fides exercitus" — " верность войска". Возможно, здесь в оригинале произошла ошибка, и обе эти «верности» следует поменять местами, и тогда выйдет, что прежняя верность, преданность конкретному, «родному» войску, т. е. лигиону, растворяется в абстрактной клятве верности войскам вообще. Слово fides имеет, в частности, значения клятвенного обещания и символа веры, что вполне согласуется со следующим пассажем автора.
С. 442.???????? — безразличие (позднее — в нравственном плане). С. 443.”???????????? ” — цитата из Гераклита, которую обычно переводят как " путь вверх-вниз (один и тот же] или " путь туда-сюда" (см.: фрагменты ранних греческих философов. Ч. 1. М.: Наука, 1989. С. 204). " Уже было указано… прегнантных слов…" — снова труднопонятное место, так как слово «прегаантный» может быть образовано от классического латинского корня (см. примеч. к с. 211), но в данном случае мы скорее имеем дело с вольностью переводчика, употребившего обычную кальку с немецкого pragnant, означающего «четкий», «меткий», «точный», «содержательный» и т. п. С. 445. (Примеч.). Arcana (лат.) — тайна, здесь: тайные средства. С. 452. Virtu (лат.) — здесь: " добродетелью". ????? (греч.) — доблесть; добродетель; достоинство; храбрость. ????? (греч.) — наслаждение, удовольствие, радость. Г????? (греч.) — спокойствие, невозмутимость. Caritas (лат.) — здесь: сердечная любовь, умиленная привязанность, С. 456. Х???? (греч.) — вещь, предмет. Res (лат.) — вещь. С. 459. " Voluntas est superior intellectu" (лат.) — " Воля превыше разума" (рассудка). С. 460. Асока (Ашока) царствовал в 274–232 гг. до н. э.; сделал буддизм (хинаяна) государственной религией. С. 469. " Учитель Нагасена доказывает царю Милинде…" — (см.: Вопросы Милинды: М.: Наука, 1989. С. 8, 10, 81–82 и др.). С. 471. " Si duo faciunt idem, nоn est idem" — " Если двое говорят одно и то же, это не одно и то же". С. 474. O??????? — большинство; толпа, народ. С. 476. " Идите во все концы мира…" — слова Христа (От Матф. 28, 19; От Марка, 16, 15). Бонифаций, он же Винфрид — см. примеч. к с. 263. С. 477. " Лукианова знаменитая сатира…" — речь идет о сатире Лукиана (ок. 120 — после 180 гг.) " Икароменипп, или Заоблачный полет" (см.: гл. 5–9). С. 478. Populus romanus — народ римский. С. 480. " Aere perennius" (лат.) — " долговечнее меди" (Гораций. Памятник: " Памятник воздвиг я меди долговечнее…") С, 482. " Черты Хьялмара Экдам…" — речь идет о Ялмаре Экдале, герое драмы Ибсена " Дикая утка", который отравлен " житейской ложью", т. е. " высоким самообманом" (см.: Ибсен, Генрик. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Искусство, 1957. Т. 3. С. 723 и др.). С. 483. " In mathematics" (лат.) — " в математическом". С. 484. " Парерга и паралипомена" — parerga (из греч.) — «добавления». Paralipomena (из греч.) — «пропуски», " пробелы".
|