Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






A Combray






Autant le Parisien, noyé dans l'immense fourmiliè re humaine qui s'agite
autour de lui, se perd dans l'anonymat et s'y complaî t, autant le villageois
s'inquiè te de connaî tre, jusqu'en ses moindres dé tails, la vie de son voisin. Il est
volontiers bavard, cancanier, et la plus infime nouveauté excite sa curiosité.
MARCEL PROUST, dont l'enfance s'est passé e, pour une part, dans un village
d'Eure-et-Loir, a su rendre cette atmosphè re de connaissance (et de
surveillance) ré ciproque, si fré quente dans toutes nos campagnes.

Quand le soir je montais, en rentrant, raconter notre promenade à ma
tante, si j'avais l'imprudence de lui dire que nous avions rencontré, prè s du
Pont-Vieux, un homme que mon grand-pè re ne connaissait pas: «Un
homme que grand-pè re ne connaissait point, s'é criait-elle. Ah! je te crois
bien!» Né anmoins un peu é mue de cette nouvelle, elle voulait en avoir le
cœ ur net, mon grand-pè re é tait mandé. «Qui donc est-ce que vous avez
rencontré prè s du Pont-Vieux, mon oncle? un homme que vous ne
connaissiez point? — Mais si, ré pondait mon grand-pè re, c'é tait Prosper, le
frè re du j ardinier de Mme Bouillebœ uf. — Ah! bien», disait ma tante,
tranquillisé e et un peu rouge; haussant les é paules avec un sourire ironique,
elle ajoutait: «Aussi il me disait que vous aviez rencontré un homme que
vous ne connaissiez point!» Et on me recommandait toujours d'ê tre plus
circonspect une autre fois, et de ne plus agiter ainsi ma tante par des
paroles irré flé chies. On connaissait tellement bien tout le monde,
à Combray, bê tes et gens, que si ma tante avait vu par hasard passer un
chien «qu'elle ne connaissait point», elle ne cessait d'y penser et de
consacrer à ce fait incompré hensible ses talents d'induction et ses heures de
liberté.

«Ce sera3 le chien de Mme Sazerat, disait Franç oise, sans grande
conviction, mais dans un but d'apaisement et pour que ma tante ne se
«fende pas la tê te».

— Comme si je ne connaissais pas le chien de Mme Sazerat! ré pondait


ma tante, dont l'esprit critique n'admettait pas si facilement un fait.

— Ah! ce sera le nouveau chien que M. Galopin a rapporté de Lisieux.

— Ah! à moins de ç a4.

— 11 paraî t que c'est une bê te bien affable5, ajoutait Franç oise, qui tenait
le renseignement de Thé odore, spirituelle comme une personne, toujours
de bonne humeur, toujours aimable, toujours quelque chose de gracieux.
C'est rare qu'une bê te qui n'a que cet â ge-là soit dé jà si galante. Madame
Octave, il va falloir que je vous quitte, je n'ai pas le temps de m'amuser,
voilà bientô t dix heures, mon fourneau n'est seulement pas é clairé 6, et j'ai
encore à plumer7 mes asperges.

 

— Comment, Franç oise, encore des asperges! mais c'est une vraie
maladie d'asperges que vous avez cette anné e, vous allez en fatiguer nos
Parisiens!

— Mais non, madame Octave, ils aiment bien ç a. Ils rentreront de
l'é glise avec de l'appé tit et vous verrez qu'ils ne les mangeront pas avec le
dos de la cuiller8

MARCEL PROUST. Du cô té de chez Swann (1913).

Примечания:

1. Насмешливый оборот, означающий " Так я тебе и поверила! ". 2. Conjonction
explicative: «Mon é tonnement é tait justifié, car ce garç on me disait»...3. Futur exprimant
une hypothè se. (= Quand on connaî tra l'origine de ce chien, ce sera le chien de Mme
Sazefat.).
4. Expression du langage familier: «Je ne vois que cette explication.» 5. Привет-
ливое, ласковое животное. 6. Провинционализм, означающий: " Я еще даже не расто-
пила плиту". 7. É plucher. 8. Разговорное выражение, означающее: " все сметут; будут
есть так, что за ушами трещать будет".

Вопросы:

* Excellent dialogue qui semble enregistré tout vif. Relevez quelques tours familiers
emprunté s à la langue orale.


VI. Женщина во Франции

Женщина во Франции часто бывала объектом насмешек: в нашей
литературе, начиная с авторов фаблио и вплоть до современных шан-
сонье, включая сюда Рабле, Лафонтена, Мольера, Вольтера, Монтер-
лана, она являлась — наряду со священником, школьным учителем,
лекарем и судейским — одним из самых высмеиваемых персонажей.
Но во все времена у нее были и пылкие воспеватели: достаточно
вспомнить " Роман о Розе", петраркистские сонеты Ронсара и Дюбел-
ле, благородных героинь, порожденных гением Корнеля, о грациоз-
ных существах, выдуманных Мариво, о мечтательных девушках
Мюссе, о почти нематериальных нимфах, что населяют романы и пье-
сы Жироду, чтобы утверждать, что у нас феминистское направление
всегда пользовалось успехом, во всяком случае не меньшим, чем ан-
тиженское.

Хотя француженки очень поздно (лишь в 1945 г.) получили избира-
тельные права, они тем не менее всегда играли важную, чтобы не ска-
зать славную роль во всех сферах национальной истории. Кто не знает
деяний Св.Женевьевы, покровительницы Парижа, или Жанны д'Арк?
Кто не слыхал о сонетах Луизы Лабе, о " Гептамероне" Маргариты
Наваррской, " Письмах" мадам де Севинье, " Принцессе Клевской"
г-жи де Лафайет, о " Дьявольском болоте" и " Маленькой Фадетте"
Жорж Санд, стихотворных сборниках Анны де Ноай, романах вели-
кой Колетт? Разве можно забыть и о тех, кто подобно г-же Саблье или
г-же Жофрен, поддерживал писателей и артистов, кто подобно
г-же Рекамье, вдохновлял гения или, как Эжени де Герен, заботился о
Расцвете утонченного таланта? А что сказать о тех, кто боролся за
эмансипацию своих сестер: гильотинированной Олимпии де Гуж,
'Красной деве" Луизе Мишель, неутомимой суфражистке Луизе
Вейс? Об участницах Сопротивления, сражавшихся в маки, павших в
сражениях или от пуль палачей, проявлявших храбрость не меньшую,
чем мужчины?..


Достаточно посмотреть, сколько девушек в наше время получаю,
высшее образование, сколько среди женщин кандидатов наук, препо-
давателей университетов, сколько адвокатов, врачей, депутаток,
сколько женщин руководит фирмами и предприятиями, чтобы понять,
что старый салический закон1 мертв и что женское равноправие во
Франции не только является юридической нормой, но и вошло в
жизнь.

Пусть наши зарубежные друзья не дадут себя провести, когда им
будут подсовывать несправедливый, а главное, условный образ легко-
мысленной француженки, интересующейся одними модами да лю-
бовными похождениями, хотя многие только такой ее себе и пред
ставляют. Как и всюду в мире, во Франции множество трудолюбивых
женщин, стойко выдерживающих тяготы жизни, а французские мате-
ри в заботливости и верности семейному очагу ничуть не уступаю!
матерям других национальностей.

Примечания:

1. " Салическая правда" — свод законов салических франков, созданный в начале
VI в., по которому женщины лишались права на участие в разделе земель, а также
права занимать королевский трон.



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал