![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Причастия в функции определенияСтр 1 из 9Следующая ⇒
III. ПРИЧАСТИЯ И ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ Формы причастий
Причастия в функции определения Причастия в функции определения стоят до или после определяемого существительного и отвечают на вопрос какой? Причастия переводятся соответствующей формой русских причастий: They were watching the moving particles. Они наблюдали за движущимися частицами. The room was lit by a burning candle. Комната была освещена горевшей свечой. The substance being investigated is first weighed. Исследуемое вещество сначала взвешивается. The substance being investigated contained some admixtures. Исследовавшееся вещество содержало примеси. The heated object became red-hot. Нагревавшийся, } Нагреваемый } предмет раскалился докрасна. Примечание 1. Причастия в функции определения, стоящие в английском языке после определяемого существительного, при переводе ставятся перед определяемым словом: The substance obtained was thoroughly investigated. Полученное вещество было тщательно исследовано. Примечай не 2. Стоящие после определяемого существительного страдательные причастия от глаголов involve - вовлекать, включать влечь (за собой) и concern - касаться, интересоваться, заниматься переводятся данный, о котором идет речь, рассматриваемый: The properties of the substances involved are as yet not Свойства данных (рассматриваемых) веществ до сих пор еще не ясно поняты. Часто из текста ясно, во что включено, вовлечено и т. д. то, ч обозначено определяемым существительным; это необходимо отра- The phenomenon is rather complicated and the processes involved are not yet clear. Это явление весьма сложное, и связанные с ним процессы еще не ясны. Упражнения I Переведите следующие предложения, обращая внимание на место причастий (см. примечание 1): 1. Hydrogen is the lightest element known. 2. The technique employed uses a single probe. 3. The quantity of electricity flowing is directly related to 4. Everything depends on the proportion of the two II Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод причастия II от глаголов involve и concern (см. примечание 2): 5. The complexity of the technique involved increased considerably. 6. The rate of a reaction depends on the specific nature 7. Energy loss has been considered in Chapter II. The 8. This half life is a characteristic only of the particular 9. None of the authors concerned had based his experiment on the method discussed.
|