Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
All the birds in the airСтр 1 из 23Следующая ⇒
Edward LEAR. A Book of Nonsense
(Эдвард ЛИР. Книга бессмыслицы)
Книгу подготовила Юлия Стрекалова
y_strekalova@mail.ru
Метод чтения Ильи Франка
There was an Old Man with a beard (то был /жил-был/ Старый Человек с бородой), Who said (который сказал), 'It is just as I feared (это имено /так/, как я боялся)! Two Owls and a Hen (две совы и курица), Four Larks and a Wren (четыре жаворонка и королёк), Have all built their nests in my beard (все построили свои гнезда в моей бороде)! '
There was an Old Man with a beard, Who said, 'It is just as I feared! Two Owls and a Hen, Four Larks and a Wren, Have all built their nests in my beard! '
There was a Young Lady of Ryde (Молодая Леди из Райда), Whose shoe-strings were seldom untied (чьи ботиночные шнурки были редко развязаны). She purchased some clogs (купила несколько сабо /обувь на высокой деревянной подошве без задника/),
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
And some small spotted dogs (в мелких пятнах /мелко-пятнистых/ собак), And frequently walked about Ryde (часто гуляла по Райду).
There was a Young Lady of Ryde, Whose shoe-strings were seldom untied. She purchased some clogs, And some small spotted dogs, And frequently walked about Ryde.
There was an Old Man with a nose (с носом), Who said, 'If you choose to suppose (выберете предполагать /предпочтете думать/), That my nose is too long (что мой нос слишком длинный), You are certainly wrong (вы безусловно ошибаетесь)! ' That remarkable (удивительный) Man with a nose.
There was an Old Man with a nose, Who said, 'If you choose to suppose, That my nose is too long, You are certainly wrong! ' That remarkable Man with a nose.
There was an Old Man on a hill (на холме), Who seldom, if ever, stood still (редко, если когда-либо, стоял спокойно; stand – стоять); He ran up and down (бегал вверх и вниз; run – бегать), In his Grandmother's gown (в платье своей бабушки), Which adorned (которое украшало, красило) that Old Man on a hill.
There was an Old Man on a hill, Who seldom, if ever, stood still; He ran up and down, In his Grandmother's gown, Which adorned that Old Man on a hill.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
There was a Young Lady whose bonnet (чей капор), Came untied (становился развязанным, развязывался) when the birds sate upon it (когда птицы садились на него; sit – сидеть, садиться); But she said: 'I don't care (я не забочусь = мне все равно)! All the birds in the air (в воздухе) Are welcome (вправе, могут = я радушно приглашаю) to sit on my bonnet! '
There was a Young Lady whose bonnet, Came untied when the birds sate upon it; But she said: 'I don't care! All the birds in the air Are welcome to sit on my bonnet! '
There was a Young Person of Smyrna (молодая особа из Смирны), Whose Grandmother threatened to burn her (чья бабушка грозилась сжечь ее); But she seized on the cat (но она ухватилась за кота, seize – хватать), And said, 'Granny (бабушка, бабуля), burn that (сожги то = его)! You incongruous Old Woman (нелепая старая женщина) of Smyrna! '
|