![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Стилистические особенности рекламной коммуникации.
Реклама имеет цель оповестить потребителей о товаре, воздействовать на сознание адресата, настойчиво призвать его совершить покупку. Реклама – это обращенное к широкой аудитории объявление о товарах, услугах, зрелищах (Русский семантический словарь под ред. Н.Ю. Шведовой). Креолизованный текст — текст, фактура которого состоит из двух разнородных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык). Своеобразие языка рекламы – в том, что он всегда находится во взаимодействии: - со зрительным рядом (в печати); - со звуковым (на радио); - со звуковым и зрительным (на ТВ). Вне такого объединения рекламного текста нет. Соответственно, исследовать язык рекламы всегда нужно во взаимодействии с этими рядами и анализировать и их тоже. Специфичность рекламы как СМИ: это коммуникативно-информационно-воздействующий инструмент торговли. В отличие от пропаганды, цель которой – повлиять на мировоззрение адресата, цель рекламы – утилитарно-приземленная (побудить к покупке). Эффективность рекламы определяется (сюрприз-сюрприз) ростом спроса на рекламируемые товары. Также наряду с экономическим эффектом учитывается эффективность рекламы с точки зрения психологии, социологии, лингвистики. Компоненты вербального текста: - ктематоним – словесный компонент торгового знака; - слоган – сжатая, ясная и легковоспринимаемая формулировка рекламной идеи; - комментирующая часть, раскрывающая содержание ктематонима и/или функциональное назначение товара. Слоган – ключевая фраза, привлекает внимание, благодаря ему хорошо запоминается весь словесный ряд рекламного текста. Его основная тема – рекламируемый товар. Некоторые слоганы входят в активный набор клише нашей повседневной речевой коммуникации (не айс, например). Он содержит: - призыв к действию, обобщенный императив (прямой или косвенный); - выражение удовольствия от того, что рекламируется; - высокую оценку рекламируемой фирмы.
Часто слоган строится на базе ассоциативного сопоставления. Другой вариант: композиция рекламного текста включает в себя заглавие, зачин, мотивационную часть и завершение. - заглавие содержит прогноз и ограничивает понятийное содержание текста рекламы. - зачин – это начальный абзац рекламного текста, в котором следуют уточнение темы и самая главная идея. - мотивационная часть – самая значительная часть рекламного текста, в которой указываются особо выигрышные преимущества услуги и выгоды от ее приобретения. Цель мотивационной части состоит не столько в том, чтобы информировать, а в том, чтобы замотивировать потенциального клиента на потребление услуги. - завершение включает в себя повторение основной идеи, а также указание координат рекламодателя. Существует также другая система названий для частей рекламного текста – это заголовок, подзаголовок, основной текст и кода. Конструкции могут передавать информацию: - нейтрально; - экспрессивно насыщенно. Рациональные мотивы: - мотив здоровья; - мотив прибыли; - мотив надежности и гарантий; - мотив удобств и дополнительных преимуществ. Эмоциональные мотивы: - мотив свободы; - мотив страха; - мотив значимости и самореализации; - мотив уподобления; - мотив открытия; - мотив гордости и патриотизма; - мотив любви; - мотив сексуальной привлекательности; - мотив радости и юмора. Нравственные и социальные мотивы: - мотив справедливости; - мотив окружающей среды; - мотив порядочности; - социальный мотив; - мотив сострадания.
Часто используется диалог, особенно в ситуативных рекламных текстах. В них воспроизводится бытовая ситуация, в условиях которой происходит диалог, имитирующий неформальное речевое общение его участников. Характерно использование игры слов, когда слоган строится на базе прецедентных текстов – пословиц, поговорок, крылатых выражений. Отступление от литературных норм: - осознанное использование ненормированных речевых средств – диалекты, жаргоны, просторечия; - нарушение литературных норм в силу недостаточной речевой культуры авторов; - отступление от строевых основ русского языка, лексические, грамматические, словообразовательные, фонетические ошибки.
При этом нарушение нормы (любого уровня) может рассматриваться, с одной стороны, как ошибка и свидетельство недостаточной компетенции авторов текста, а с другой – как экспрессема, языковая игра или реализация конструктивного принципа функционально-стилистической нормы языка массовой коммуникации «ЭКСПРЕССИЯ – СТАНДАРТ». Экспрессема - единица, которая в состоянии раскрыть выразительно-конструктивные «приращения» и которая возникает в результате нарушения общеязыковой литературной нормы. Ономастика в рекламе. Ономастика – это собственные имена различных типов (географические объекты, имена собственные и пр.). Чаще всего продавец и производитель ассоциируются с брендом. Многие произведения лишены собственных названий, но переняли имя бренда. Специалисты в области ономастики рекомендуют номинаторам (лицам, занимающимся неймингом) следовать следующим принципам изобретения названий, гарантирующим грядущий успех новорожденного онима в пространстве ономастического поля. Во-первых, оним должен отвечать требованиям краткости, благозвучности, некоторой (умеренной и оправданной) необычности. Во-вторых, в ониме должна звучать завуалированная мотивация, то есть (в данном контексте) стимулирующая информация о продукте, понятная той целевой аудитории, представители которой ожидаются в качестве клиентов фирмы. Магазин «Променад», реализующий бытовые товары, рассчитан на потребителя с элементарными познаниями в иностранных языках. В-третьих, от онима ожидается правдивость. Например, название магазинчика «Теремок» звучит весьма скромно, но вместе с тем выстраивает длинную и прочную ассоциативную цепочку: сказочный теремок забит до отказа животными – магазин забит товарами – магазин поможет сделать чудесный выбор – это не магазин, а сказка. В-четвертых, оним способен возбудить любопытство. В-пятых, наименование, хотя и должно выделяться из общей массы окружающих его онимов, однако не должно дисгармонировать с ономастическим полем, культурной средой, языковым пространством города (региона). Стилистические и риторические приемы создания экспрессии: - игра слов и образов, искажение правописания и идиом, «неправильный» синтаксис и необычное использование знаков препинания; - сленг и разговорные выражения; - парцелляция: один из членов предложения вынимают из него и ставят перед ним, отделяя точкой или восклицательным знаком. (Филипс. Это самая быстрая перемотка ленты...); - номинативные предложения (Летний отдых в Италии от фирмы «Саквояж»); - параллелизм (Accross oceans. Accross industries. Accross hallways. Notes is working.); - повтор.
|