![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава 9. — Все это ложь, — повторил Мэттью, глядя на огонь
— Все это ложь, — повторил Мэттью, глядя на огонь. Поднявшись со стула, он направился к Эдварду. — Позволь узнать, кто же сочиняет подобные истории? Эдвард объяснил. И к своему удивлению, увидел, как дядя весь затрясся. Тут распахнулась дверь, и в комнату вбежала Мэри. Ее лицо, выражавшее явную озабоченность, пылало. — Папа, мне нужно с тобой поговорить. Я... При виде дочери Мэттью снова плюхнулся на стул. Испустив громкий, исполненный боли стон, он закрыл лицо руками. — Мэри, бедная моя Мэри, — пробормотал он, ни к кому не обращаясь. — Неужели после всех остальных он убьет и тебя? — Папа, о чем ты? — спросила девушка, все еще стоя в дверях. Мэттью сидел, все так же спрятав лицо в ладонях. Когда же он наконец поднял глаза, в них стояли слезы. —- Эдвард, — сказал старик шепотом, — эта история не придумана. — Нет, дядя Мэттью! — воскликнул тот потрясенно. — Пожалуйста, не говори так! — Однако я вынужден, — возразил Мэттью. — Больше я не могу вас обманывать. Увидев сейчас Мэри, я.решил наконец поведать вам правду. Мы все в страшной опасности. Девушка прошла в комнату и спросила у отца: — О чем ты говоришь? — затем повернулась к Эдварду: — Братец, что вы здесь обсуждали? Но Эдвард глядел на нее, не в силах и слова молвить от потрясения. Затем выдавил: — Мой отец... обрек на смерть невинную девушку... девушку, которую я любил, — он всхлипнул от боли. — И я виноват в этом не меньше его. Склонившийся над столом Мэттью выглядел сейчас очень старым. Кожа на лице обвисла. Перед глазами у него, кажется, проходила вся жизнь. — Твой отец желал тебе добра, Эдвард. — Добра? — воскликнул племянник с горечью. — Вы никогда не говорили мне, почему мы покинули Уикхем. Отец не оставил мне никакого выбора! — Да, — ответил Мэттью, ловя обвиняющий взгляд Эдварда. — Мы оба хотели, чтобы тебе не пришлось терпеть нужду, в которой жили мы. Однако зашли слишком далеко... — Ты подслушал мой разговор с Джереми, — догадалась вдруг Мэри. — Да, — кивнул Эдвард. — И пошел прямо сюда, чтобы расспросить твоего отца. Чтобы узнать... — Так эта история — правда? — резко выкрикнула девушка, закрывая лицо руками. — Правда, — грустно ответил ей отец. — Бедная Сюзанна Гуди. Как же я перед нею виноват, — произнес Эдвард, с трудом сглотнув. — Вы с дядей Бенджамином сожгли безвинных женщин? — Мэри сверлила отца взглядом. — Это было очень давно. Еще до твоего рождения, — тихо ответил Мэттью и отвернулся. — И теперь Уильям Гуди начал нам мстить, — сказал Эдвард дрожащим голосом. — Он уже убил моего отца и же ну. Мэттью поднялся на ноги. Его лицо покраснело, а руки тряслись. — Мы отплатим ему за это! — воскликнул он со злостью. —Нет! — хором закричали брат с сестрой. — Теперь мы с ним в расчете, — заявил Эдвард страстно. — И нам нужно помириться с семьей Гуди. — Помириться? — горячо возразил Мэттью. — Помириться? Ты в своем уме, Эдвард? Они же убили Ребекку и Бенджамина! — Мы помиримся! — настаивал Эдвард. Он смотрел на дядю сузившимися глазами, а в его позе чувствовалась крайняя напряженность. — Мы с Джереми Гуди полюбили друг друга, — выложила Мэри. — Этот работник? — воскликнул Мэттью. — Он из семьи Гуди? — Джереми — сын Уильяма, — объяснила Мэри. — И мы хотим пожениться. — Нет! Никогда! — объявил Мэттью, грохнув кулаком по столу так, что бумаги полетели на пол. — Не нет, а да! — возразил Эдвард. — Да, они обязательно поженятся. И вражда между нашими семьями иссякнет. А ты, дядя, попросишь прощения у Уильяма Гуди и его сына. Мэттью оглядел их обоих. Затем его взор смягчился. Он тяжело вздохнул и посмотрел на свою черную траурную куртку. — Я не стану оправдываться и признаваться в убийстве. — Но вы с Бенджамином — настоящие убийцы! — воскликнула Мэри. Эти слова больно ужалили Мэттью. Он прикрыл глаза и долго молчал. — Так что же, папа? — спросила Мэри. — Ладно, мы прекратим вражду, — сказал наконец Мэттью. — Я попрошу у них прощения. И ты можешь выйти за сына Уильяма Гуди, если уж так решила. — Да, я решила, — поспешно ответила Мэри. — Эти убийства должны прекратиться, — произнес Эдвард твердо. — Наши две семьи не будут больше врагами. — Да, — согласился Мэттью. — Когда у нас закончится траур, пригласим их обоих, Уильяма и Джереми, на обед. За это время я сделаю все необходимое, и обещаю вам, что вражде придет конец навсегда. — Спасибо, папа! — воскликнула Мэри счастливо — Спасибо, дядя! — произнес Эдвард. — Я так и сделаю, — сказал Мэттью тихо.
Дни траура тянулись для Мэри, словно года. И дом, и ферма погрузились в тоску. Мэри занималась своими обычными обязанностями и плюс к тому — помогала Констанции заботиться об Эзре. Он все время спрашивал, скоро ли вернется мама. Мальчик не хотел или не мог понять, что она уже больше никогда не придет. Эдвард засел в своем доме и погрузился в раздумья о прошлом. Он буквально купался в терзаниях, ворошил болезненные воспоминания, будто все ужасные события произошли только что, а не восемнадцать лет назад. Мэттью пытался заниматься привычными делами. Но теперь он стал совсем не разговорчивым. Взгляд сделался пустым и холодным, направленным куда-то вдаль. Обедала вся семья в напряженном молчании. Мэри постоянно ловила себя на мыслях о Джереми. «Вся эта тоска, закрывшая дом темной пеленой, разнесется, как только мы с Джереми соединимся, как только папа попросит прощения у Уильяма, и наши семьи станут одной», — думала она. Наконец наступил вечер долгожданного дня, прохладный и ясный, несший с собою дыхание осени. По компотам распространялся бесподобный аромат жареного гуся. Свечи в серебряных канделябрах горели посреди стола, на котором Мэри и Констанция расставляли лучшую посуду. Девушка присела, ожидая прихода Джереми и его отца. Эзра пытался забраться к Эдварду на колени, но тот с досадой отпихнул его. Мэттью расхаживал по комнате, заложив руки за спину и вздыхая. Констанция вернулась на кухню, чтобы присмотреть за гусем. «Вся семья молчит от напряжения, — подумала Мэри. — А я нервничаю больше всех. Как тяжело было отцу встретиться с Уильямом Гуди через столько лет. Наверное, им обоим пришлось не сладко. Но как же замечательно сложилось, что мы с Джереми оказались способными соединить их, положить конец вражде. И как ужасно, что Ребекка и Бенджамин погибли раньше, чем это произошло». Громкий стук в дверь оторвал ее от этих мыслей. Девушка вскочила на ноги и побежала открывать. — Привет, Джереми! — воскликнула она, распахивая дверь. И поглядев через плечо парня, спросила: — А где твой отец? Джереми вошел в комнату с застывшей на лице улыбкой. На нем была белая рубашка из грубой шерсти, контрастировавшая с черными бриджами. — Добрый вечер, Мэри, — поздоровался парень, не отвечая на вопрос. «Как это чудесно, — подумала девушка, глядя на него. — Мечта становится реальностью. Джереми здесь, и моем доме. Я так счастлива!» Мэри и представить себе не могла, что через пару секунд, всего через небольшое «тик-так», ее счастье сменится невообразимым ужасом.
|