Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Г е р д а. Ладно.
П р и н ц. Ты думаешь идти к самой Снежной королеве? Мы дадим Герде карету. В о р о н ы. Карету? Очень хорошо! П р и н ц. И четверку вороных коней. В о р о н ы. Вороных? Прекрасно! Прекрасно! П р и н ц. А ты, Эльза, дашь Герде шубу, шапку, муфту, перчатки и меховые сапожки. П р и н ц е с с а. Пожалуйста, мне не жалко. У меня четыреста восемьдесят девять шуб. П р и н ц. Вороны! Летите сейчас же в конюшню и прикажите там от моего имени взять четверку вороных и заложить в карету. П р и н ц е с с а. В золотую. Г е р д а. Ах, нет, нет! Зачем же в золотую? П р и н ц е с с а. Не спорь, не спорь! Так будет гораздо гламурнее. Вороны уходят. П р и н ц. А мы сейчас пойдем и принесем тебе шубу. Ты пока сиди и отдыхай. (Усаживает Герду в кресло.) Вот так. Ты не будешь бояться одна? Г е р д а. Нет, не буду. Спасибо вам. П р и н ц. Ты только не ходи на королевскую половину. А на нашей тебя никто не посмеет тронуть. П р и н ц е с с а. Правда, скоро полночь. А в полночь в этой комнате часто является призрак моего пра-пра-прапрадедушки Эрика Третьего, Отчаянного. Он триста лет назад зарезал свою тетю и с тех пор никак не может успокоиться. П р и н ц. Но ты не обращай на него внимания.
I I действие, сцена ПЯТАЯ
Раздается громкий глубокий звон. Бьют часы. Полночь... Теперь еще вздумает явиться прапрадедушка. Ну так и есть, идет. Вот неприятность-то какая! О чем я с ним буду говорить? Шагает. Ну да, это он. Распахивается дверь, и в залу входит высокий, величественный человек в горностаевой мантии и короне. (Вежливо, приседая.) Здравствуйте, пра-пра-пра- прадедушка. Ч е л о в е к (некоторое время, откинув голову, глядит на Герду). О...? Г е р д а. Ах, не гневайтесь, умоляю вас. Ведь я, право, не виновата в том, что вы заре... что вы поссорились со своей тетей. Ч е л о в е к. Да ты никак думаешь, что я Эрик Третий, Отчаянный? Г е р д а. А разве это не так, сударь? Ч е л о в е к. Нет! Перед тобою стоит Эрик Двадцать Девятый. Слышишь? Г е р д а. А вы кого зарезали, сударь? Ч е л о в е к. Да ты что - смеешься надо мной? Да знаешь ли ты, что когда я гневаюсь, то даже мех на моей мантии и тот встает дыбом? Г е р д а. Простите, пожалуйста, если я что сказала не так. Я ни разу до сих пор не видела призраков и совершенно не знаю, как с ними обращаться. Ч е л о в е к. Но я вовсе не призрак! Г е р д а. А кто же вы, сударь? Ч е л о в е к. Я король. Отец принцессы Эльзы. Меня нужно называть " ваше величество". Г е р д а. Ах, простите, ваше величество, я обозналась. К о р о л ь. Обозналась! (Садится.) Ты знаешь, который час? Г е р д а. Двенадцать, ваше величество. К о р о л ь. Вот то-то и есть. А мне доктора предписали ложиться в десять. И все это из-за тебя. Г е р д а. Как из-за меня? К о р о л ь. А... очень просто. Иди сюда, и я тебе все расскажу.
|