Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Бой Бертрана и Дочери Колдуна
Он: Давно мечтал сразиться я с драконом, Но припасла соперника судьба: Она страшней… Она: Не поняла сейчас: о ком он? Вы это мне? Вот хам! (ИЛИ: Болван) Он: К тому ж еще груба! Она: Вы, верно, в руки меч впервые взяли – Дрова обычно рубят топором.
Он: О! Так меня еще не оскорбляли! Какая дерзость! Она: Вот и поделом! Он: Полегче, дама! Так мне ненароком Придется вас действительно убить. Она: О, рыцарь мой без страха и упрека, Решили вы пощады попросить? Он: Однако, бьется девушка на славу… (Ей) Нет, что вы! Мне сраженье по душе И вы, признаться честно, мне по нраву. Она: Вы тоже симпатичны мне уже. Я так давно хотела жаркой битвы, Чтоб воздух звон могучий сотрясал. Я вас уже готова полюбить… Он: Вы – Сон, который чудом явью стал! Вместе: Прекрасный миг! Я счастлива! Я счастлив! Друг друга мы нежданно обрели. Костры раздора навсегда погасли – Костер любви с тобой мы разожгли!
Бой окончен счастливой ничьей. Беатрикс и Бертран вкладывают мечи в ножны. Бертран: Не будь вы дамой, я бы немедленно посвятил вас в рыцари! Беатрикс: Как славно вы сражались! До сих пор рука гудит от ваших ударов! Ух, до чего устала! И вы, ручаюсь, тоже? (берет кубок) Пейте, ваше величество, это вернет вам силы. Бертран: Ваше величество? Из замка выбежал Колдун Аррениус Зигмонди и со всех ног спешит к дочери и Бертрану. Аррениус: Стойте! Дочь моя, остановись! Беатрикс: А, папа, здравствуй. Ты снова весел и здоров. Чудесное исцеленье! Как видишь, я встречаю нашего гостя… С кубком, как ты и просил. Аррениус: Да-да… Хе-хе…Давай я подержу его пока… Беатрикс: Не могу! Обычай – сам мне говорил! Король, позвольте угостить вас целебным напитком… Бертран: Ваше величество ошиблись, принимая меня за короля. Беатрикс: Ваше величество? Но я не «ваше величество»! Бертран: Не «ваше величество»? Какое счастье! Я тоже не «ваше величество»! Беатрикс: Но кто вы? Бертран: Меня зовут Бертран, я верный рыцарь нашего молодого короля Уильяма. Мы прибыли сегодня на рассвете из-за моря, чтобы увидеть ваш Принцессу; король послал вперед меня, чтобы…чтобы… По правилам гостеприимства. Беатрикс: Рыцарь? Какое счастье! А я – Беатрикс, дочь главного придворного советника нашей принцессы, Аррениуса Зигмонди… папа, ну что ты стоишь? Позволь представить тебе рыцаря Бертрана – достойнейшего противника и искусного воина. Бертран: О, госпожа Беатрикс, если кто и владеет искусно мечом, то это вы… Беатрикс: Но, рыцарь Бертран, вы еще не подкрепили силы после боя. Этот напиток… (протягивает ему кубок) Аррениус: (выхватывая кубок) Нет!! Нельзя!!! Напиток предназначен только для особ королевской крови! Иначе может постичь страшное несчастье – вырастут рога, и хвост, и уши ослиные… и.. и прыщи, и бородавки по всему телу… Да, да, да! Беатрикс: Так что ж ты сразу не сказал?! Бертран: Господин Зигмонди, позвольте засвидетельствовать вам мое глубочайшее уважение к мастерству вашей дочери. Ее рука – рука настоящего воина. В ее руке меч становится проворней молнии, удар сильней… Аррениус: Но-но-но! Полегче, рыцарь – мы едва знакомы! (в сторону) Ишь, какой прыткий – не успел поздороваться, а уже заводит разговор о руке моей дочери. Фанфары. Появляется Принцесса Аделис. Принцесса: Что здесь за шум? Мне показалось, или здесь действительно дрались на мечах? Господин главный советник, разве не подписала я на прошлой неделе указ, чтобы в моем дворце от завтрака и до полудня все упражнялись в тех изящных искусствах, к каким лежит у каждого душа? Или хотя бы предавались размышлениям в тишине. И вот – снова этот невыносимый, однообразный железный грохот с утра пораньше. Господин главный придворный советник, я… Аррениус: Безусловно, Ваше королевское высочество, несомненно! Но здесь уникальный, исключительный случай, небывалое событие: у нас гости! Принцесса: Гости? Аррениус: Вернее, гость – рыцарь Бертран. Сегодня на рассвете он прибыл к нам из-за моря и вот он здесь, чтобы засвидетельствовать вам свое глубочайшее почтение… Бертран: (впав в ступор от такой красоты, путаясь, пытается читать строчки из поэмы) Кто из… нас не… мечтал однажды Не…ба взять и кос…ну…ться рукой… Принцесса: Я ничего не понимаю. Он плохо знает наш язык? Аррениус: Нет, нет, просто устал с дороги. Ваше королевское высочество, чего же вы ждете? Принцесса: Я? Жду? Аррениус: Согласно старинному обычаю вы должны угостить впервые к нам прибывшего рыцаря бодрящим напитком из этого кубка, а затем, по закону гостеприимства самой испить из него. (протягивает ей кубок) Принцесса: А разве есть такой обычай? Аррениус: Есть, конечно, есть! Я вам потом покажу хронику, где про это написано. И ваша мать, и бабушка – все так поступали… Беатрикс: Что еще за шутки? Папа, а как же наказанье – прыщи и бородавки? И уши, как у осла? Принцесса: Бородавки? О чем вы? Беатрикс: Сам говорил: напиток в кубке не простой – его могут пробовать только особы королевской крови, всем остальным он противопоказан! (тянется забрать кубок у Принцессы) Принцесса: Вот как? Аррениус: (удерживает ее) Я говорил, да. От слов своих не отпираюсь. Но, ты, дитя мое, устав от жаркой битвы все перепутала… Дело в том, что если особа королевской крови первой сделает глоток из кубка – тогда любой за нею может кубок осушить до дна – не то, что рыцарь, а даже распоследний свинопас – без страха для себя, лишь только с пользой. (Принцессе и Бертрану) Пейте, наконец! Принцесса и Бертран пьют. Звучит волшебная музыка – их околдовывают чары волшебного напитка, и они влюбляются друг в друга.
|