Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Ломбарди. Но этот дом - его, ты должен помнить.
Но этот дом - его, ты должен помнить. Не предавайся гневу безрассудно. Сильвио. Но я к врагам не знаю снисхожденья! Ломбарди. Согласен я, не прав был Панталоне: Он поступил с тобою вероломно, Но это все ж не может быть причиной, Чтоб действовать, как хочется тебе... Ты лучше предоставь все дело мне, Я с ним поговорю, и я уверен, Что мне его удастся образумить, Растолковав понятие о чести. Спокойно удались теперь отсюда; Я подожду синьора Панталоне. Поверь мне, я мудрей, не спорь со мною! ═ Я знаю мир, а яйца кур не учат, И я хочу, чтоб ты мне подчинялся - Кондицио синэ ква нон..Ты понял? Сильвио. Ну, хорошо. На сей раз ухожу. Поговорите с ним, как вы хотите, Но если он останется упрямым, Ему придется встретиться со мной!.. (уходит). Ломбарди. ═ Мне жаль тебя, о, бедный мой сынок... Не нужно бы синьору Панталоне Его такой надеждой обольщать, Пока еще он не проверил слухов О гибели Распони из Турина. Однако, нужно сына успокоить И удержать от пагубных поступков... Панталоне ( выходя на крыльцо). Скажите, что такое здесь творится? Ломбарди. Почтение синьору Панталоне. Панталоне И доктору, почтенному почтенье. Я вас и сына вашего искал. Ломбарди. Ага, чудесно! Вы меня искали, Чтоб подтвердить, что свадьба Сильвио С синьорою Клариче состоится? Что все сомненья - вздор? Панталоне О, нет... напротив... Я вам хотел сказать... Ломбарди. Не уверяйте! ═ Мой дорогой, ведь я все понимаю: Ничтожная случайность вас смутила, И вы теперь хотели извиниться... ═ Но все уже в порядке: эрго финис - Коронат опус. Панталоне Да, конечно, доктор... Но так как я синьору Федерико Давно дал обещанье... Ломбарди. (перебивая). Понимаю: А он сюда приехал так внезапно, Вы не успели взвесить положенье, Забыв при том, что это есть обида, Которую мой дом бы не простил... Панталоне Но в этом оскорбленья я не вижу, Раз дело прежнее осталось в силе... Ломбарди. Ну да, я понимаю превосходно! Не правда ль, вам сначала показалось, Что обещанье этому туринцу Незыблемо, в виду тех обстоятельств, Что юридически остались в силе? Но экс оффицио - он мог быть правым.. А наш контракт был подтвержден невестой... ═ Ну, эрго - ясно: дубиум нон ест. Панталоне Но, видите ли, доктор... ═ Ломбарди. (прерывая). ═ ═ ═ ═ Понимаю! А все ж, известно ль вам, что в деле брака ═ Нон потеет утилис... ═ Панталоне Так по латыни, - По-нашему же это просто значит... Ломбарди. Конечно, компромисс подобный ясен... Панталоне (угрюмо) Имеете ли что еще сказать? Ломбарди. Синьор, что нужно - я вам все сказал. Панталоне Вы кончили? Ломбарди. Да, кончил. Панталоне Можно мне? Ломбарди. Прошу вас. Панталоне Нам ученость ваша, доктор...
|