Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Ломбарди. Насчет учености давно известно:
Насчет учености давно известно: Аре лонга - вита брэвис. Мы поладим. Прибавим, скинем, - в общем, сговоримся. Панталоне Придется начинать сначала, доктор! Ломбарди. Я слушаю. Прошу вас, говорите! Панталоне Угодно вам мне предоставить слово? Ломбарди. Пожалуйста, прошу вас, говорите. Панталоне Ну вот. Ученость ваша нам известна, ═ ═ ═ Но в данном затруднении бесполезна. Сейчас синьор Распони у меня, Наедине он с дочерью моею. И если вам известен модус брака, То думаю, что там уж все готово. Ломбарди. Что? Как? Как вы сказали?! Все готово?! Панталоне (сокрушенно). Я, к сожаленью, в этом убедился. Да для себя считал бы я позором Принять в свой дом подобную невестку! Дочь личности, что слово не сдержала! Запомните, что вами оскорблен я! Ни я, ни сын, ни дом мой не простят! И вы еще поплатитесь за эго! (Уходит.) Панталоне (вслед). Ступай, ступай! Плевать на вас хотел я! Угроз твоих я не боюсь ни капли! Я дом Распони уважаю больше, Чем сто домов каких-то там Ломбарди! Сильвио. (входя, в сторону). Отец велел быть сдержанным... Счастливец! Ему легко, а мне-то каково? Панталоне (заметив Сильвио, в сторону). Еще один из родственников прибыл! Сильвио. (сухо). Слуга, покорный ваш. Панталоне Мое почтенье ... (В сторону.) ═ - ═ ═ ═ * Ну, началось! Сильвио. Отец мне передал Такую весть, что, право... можно ль верить? Панталоне Да, можно. Все, что он сказал вам - правда. Сильвио. Довольно. Понял. Значит, брак Клариче С синьором Федерико уж решен? Панталоне Да, точно так. Так нами решено. Сильвио. Я поражен, каким вы дерзким тоном ═ ═ Мне это говорите. Вы бесчестны! Вы слово не умеете держать! Панталоне Вы, сударь мой, так говорить не смейте, Когда пред вами старый человек! Сильвио. Когда б не старость ваша, - я бы вам Всю вашу бороду бы вырвал сразу! Панталоне А я бы вам коленки перешиб!! Сильвио. Я пробуравить вас готов насквозь! Панталоне Да вы сюда разбойничать пришли?! Сильвио. А я вам предлагаю: выходите! Вне дома вашего, сведем счета! Панталоне Вы знаете, - я удивляюсь вам! Сильвио. И если в вас осталась капля чести, Прошу вас тотчас выйти за ворота! Панталоне Да вы совсем забыли уваженье! Сильвио. Вы трус, подлец, вы старый негодяй!! Панталоне А ты - наглец, разбойник и мерзавец!! Сильвио. Ах, чорт! Клянусь я небом ...(выхватывает шпагу.) Панталоне (хватаясь за кинжал). Помогите!!! Беатриче═ (появляясь, к Панталоне, н направляя. шпагу против Сильвио). Я здесь, не бойтесь! Панталоне (к Беатриче). Зять мой, помогите! Сильвио. (к Беатриче). Ага, ты здесь? Как раз мне ты и нужен!
|