Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Особенности межличностной коммуникации при межкультурном взаимодействии.
Стремление понять чужие культуры или их представителей, разобраться в культурных различиях и сходствах существует столько времени, сколько существует культурное и этническое разнообразие человечества. Столь же древним, как и желание постичь другие культуры, является стремление не принимать во внимание другие культуры или же рассматривать их как недостойные, оценивая при этом носителей этих культур как людей второго сорта, считая их варварами, у которых нет ни культуры, ни личностных качеств и вообще каких бы то ни было человеческих достоинств. Такого рода полярное отношение к другим культурам существовало на всем протяжении человеческой истории. В трансформированном виде эта дилемма сохраняется и сегодня и выражается в том, что само понятие межкультурной коммуникации вызывает множество споров и дискуссий в научной литературе и среди специалистов-практиков. Это понятие появилось на свет в результате компромисса. Синонимами его являются кросскультурная, межэтническая коммуникация, а также понятие межкультурной интеракции. Большинство специалистов считают, что говорить о межкультурной коммуникации (интеракции) можно лишь в том случае, если люди представляют разные культуры и осознают все, не принадлежащее к их культуре, как чужое. Отношения являются межкультурными, если их участники не прибегают к собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, а знакомятся с чужими правилами и нормами повседневного общения. При этом постоянно выявляются как характерные, так и незнакомые свойства, как тождество, так и инакомыслие, как привычное, так и новое в отношениях, представлениях и чувствах, возникающих у людей. Как мы уже отмечали, понятие «межкультурная коммуникация» впервые было сформулировано в 1954 году в работе Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа». В этой работе под межкультурной коммуникацией понималась идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру. С тех пор исследователи продвинулись достаточно далеко в теоретической разработке этого феномена. В результате многочисленных исследований были определены наиболее характерные черты межкультурной коммуникации. Так, было отмечено, что для межкультурной коммуникации необходима принадлежность отправителя и получателя сообщения к разным культурам. Для нее также необходимо осознание участниками коммуникации культурных отличий друг друга. По своей сущности межкультурная коммуникация — это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник обнаруживает культурное отличие другого. Действительно, не вызывает сомнений, что коммуникация будет межкультурной, если она происходит между носителями разных культур, а различия между этими культурами приводят к каким-либо трудностям в общении. Эти трудности связаны с разницей в ожиданиях и предубеждениях, свойственных каждому человеку, и, естественно, отличающихся в разных культурах. У представителей разных культур по-разному идет дешифровка полученных сообщений. Все это становится значимым только в акте коммуникации и приводит к непониманию и напряженности, трудности и невозможности общения. И, наконец, межкультурная коммуникация основывается на процессе символического взаимодействия между индивидуумами и группами, культурные различия которых можно распознать. Восприятие и отношение к этим различиям влияют на вид, форму и результат контакта. Каждый участник культурного контакта располагает своей собственной системой правил, функционирующих таким образом, чтобы отосланные и полученные послания могли быть закодированы и раскодированы. Признаки межкультурных различий могут быть интерпретированы как различия вербальных и невербальных кодов в специфическом контексте коммуникации. На процесс интерпретации, помимо культурных различий, влияют возраст, пол, профессия, социальный статус коммуниканта. Поэтому степень межкультурности каждого конкретного акта коммуникации зависит от толерантности, предприимчивости, личного опыта его участников. На основании сказанного межкультурную коммуникацию следует рассматривать как совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Как и в культурной антропологии, в межкультурной коммуникации выделяют сферы макрокультуры и микрокультуры. В современной исторической ситуации очевидным является факт, что на нашей планете существуют огромные территории, структурно и органически объединенные в одну социальную систему со своими культурными традициями. Например, можно говорить об американской культуре, латиноамериканской культуре, африканской культуре, европейской культуре, азиатской культуре и т.д. Чаще всего эти типы культуры выделяются по континентальному признаку и из-за своей масштабности получили название макрокультур. Вполне естественно, что внутри этих макрокультур обнаруживается значительное число субкультурных различий, но обнаруживаются также и черты сходства, которые и позволяют говорить о наличии такого рода макрокультур, а население соответствующих регионов считать представителями одной культуры. Между макрокультурами существуют глобальные различия, которые отражаются на их коммуникации друг с другом. В этом случае межкультурная коммуникация проходит вне зависимости от статуса ее участников, в горизонтальной плоскости.
В то же время, добровольно или нет, но многие люди входят в состав тех или иных общественных групп, обладающих своими культурными особенностями. Со структурной точки зрения — это микрокультуры (субкультуры) в составе макрокультуры. Каждая микрокультура имеет одновременно сходство и различие со своей материнской культурой, что обеспечивает их представителям одинаковость восприятия мира. Материнская культура отличается от микрокультуры разной этнической, религиозной принадлежностью, географическим расположением, экономическим состоянием, половозрастными характеристиками, семейным положением и социальным статусом их членов. Иными словами, субкультурами называются культуры разных социальных групп и слоев внутри одного общества. Поэтому связь между субкультурами протекает внутри этого общества и является вертикальной. Внутри каждой сферы межкультурная коммуникация происходит на разных уровнях. Можно выделить несколько типов межкультурной коммуникации на микроуровне. • ^ Межэтническая коммуникация — это общение между лицами, представляющими разные народы (этнические группы). Чаще всего общество состоит из различных по численности этнических групп, которые создают и разделяют свои субкультуры. Свое культурное наследство этнические группы передают от поколения к поколению и благодаря этому они сохраняют свою идентичность среди доминирующей культуры. Совместное существование в рамках одного общества естественно приводит к взаимному общению этих этнических групп и обмену культурными достижениями. • ^ Контркультурная коммуникация — происходит между представителями материнской культуры и дочерней субкультуры и выражается в несогласии дочерней субкультуры с ценностями и идеалами материнской. Характерной особенностью этого уровня коммуникации является отказ субкультурных групп от ценностей доминирующей культуры и выдвижение своих собственных норм и правил, противопоставляющих их ценностям большинства. • ^ Коммуникация среди социальных классов и групп — основывается на различиях между социальными группами и классами того или иного общества. В мире нет ни одного социально однородного общества. Все различия между людьми возникают в результате их происхождения, образования, профессии, социального статуса и т.д. Во всех странах мира расстояние между элитой и большинством населения, между богатыми и бедными довольно велико. Оно выражается в противоположных взглядах, обычаях, традициях и др. Несмотря на то что все эти люди принадлежат к одной культуре, подобные различия делят их на субкультуры и отражаются на коммуникации между ними. • ^ Коммуникация между представителями различных демографических групп: религиозных (например, между католиками и протестантами в Северной Ирландии), половозрастных (между мужчинами и женщинами, между представителями разных поколений). Общение между людьми в данном случае определяется их принадлежностью к той или иной группе и, следовательно, особенностями культуры этой группы. • ^ Коммуникация между городскими и сельскими жителями — основывается на различиях между городом и деревней в стиле и темпе жизни, общем уровне образования, ином типе межличностных отношений, разной «жизненной философии», которые прямым образом сказываются на процессе коммуникации между этими группами населения. • ^ Региональная коммуникация — возникает между жителями различных областей (местностей), поведение которых в одинаковой ситуации может значительно отличаться. Так, например, жители одного американского штата испытывают значительные затруднения при общении с представителями другого штата. Жителя Новой Англии отталкивает приторно-сладкий стиль общения жителей южных штатов, который они считают неискренним. А житель южных штатов воспринимает сухой стиль общения своего северного друга как грубость. • ^ Коммуникация в деловой культуре — возникает из-за того, что каждая организация (фирма) располагает рядом специфических обычаев и правил, связанных с корпоративной культурой, и при контакте представителей разных предприятий может возникнуть непонимание. Общей характерной чертой всех уровней и видов межкультурной коммуникации является неосознанность культурных различий ее участниками. Дело в том, что большинство людей в своем восприятии мира придерживаются наивного реализма. Им кажется, что их стиль и образ жизни является единственно возможным и правильным, что ценности, на которые они ориентируются, одинаково понятны и доступны всем людям. И только сталкиваясь с представителями других культур, обнаруживая, что привычные модели поведения перестают работать, обычный человек начинает задумываться о причинах своей неудачи. Когда в коммуникацию вступают представители разных культур, тогда сталкиваются различные культурно-специфические взгляды на мир. При этом каждый из партнеров не осознает эти различия, считает свой образ мира нормальным и в итоге нечто само собой разумеющееся одной стороны встречает нечто само собой разумеющееся другой стороны. Сначала обе стороны замечают, что здесь что-то не так. Пытаясь объяснить эту ситуацию, каждая сторона не ставит под сомнение свое «нечто само собой разумеющееся», охотнее думает о глупости, невежественности или злом умысле своего партнера. Здесь возникает представление о «чужом», которое и становится ключевым понятием к пониманию межкультурной коммуникации. «Чужое» понимается как нездешнее, иностранное, еще незнакомое и необычное. И действительно, сталкиваясь с чужой культурой, мы видим в ней много необычного и странного. Только поняв это, мы постепенно сможем прийти к пониманию причин нашей неадекватности в ситуации коммуникации.
36. Теории межкультурной коммуникации. теория редукции неуверенности показывает, как могут быть изменены ожидания конкретного человека от встречи с новой культурой, сокращены его когнитивная неуверенность и тревога. Эта теория считается важнейшей из всех существующих теорий межкультурной коммуникации. Однако она не охватывает все аспекты межкультурной коммуникации. Кроме нее в культурной антропологии существует также целый ряд других теорий, акцентирующих свое внимание на прочих аспектах межкультурной коммуникации. Особый научный подход к межкультурной коммуникации представлен в теории адаптации, разработанной в трудах американской исследовательницы Я. Ким. Эта теория рассматривает динамику адаптации человека к чужой культуре как прибывшего за границу на короткий срок, так и проживающего там долгое время. Исходным положением ее теории является утверждение, что адаптация — это сложный процесс со многими составляющими, в ходе него человек постепенно, по нарастающей, привыкает к новой обстановке и новому общению. Динамика подобного взаимодействия называется динамикой стрессово-адаптационного роста. Она происходит по принципу «два шага вперед и шаг назад». Периодические отступления, затягивающие процесс адаптации, связаны с межкультурными кризисами. Для успешной адаптации необходимо несколько условий. Они включают общение с новым окружением (частота контактов, положительный настрой), знание иностранного языка, положительную мотивацию, участие во всевозможных мероприятиях, доступ к средствам массовой информации. Следующая теория межкультурной коммуникации получила название координированное управление значением и теория правил. Сторонники этой теории утверждают, что человеческая коммуникация по своей сути очень несовершенна, поэтому идеальное и полное взаимопонимание — это некий недостижимый идеал. Поскольку не все акты коммуникации имеют определенную цель, достижение взаимопонимания становится совсем не обязательным. Целью становится достижение координации, что возможно при взаимодействии, понятном для его участников. При этом в конкретном контексте происходит управление значениями и идет их индивидуальная интерпретация. Важно не то, насколько принятые в данном общении правила являются социальными, а то, насколько эти правила согласованы между собой в сознании каждого участника коммуникации. Существует также риторическая теория межкультурной коммуникации. Она позволяет анализировать не только индивидуальные различия, но и свойства больших групп. Частью этой теории также является анализ подсознательной адаптации сообщений применительно к конкретным ситуациям коммуникации. Сторонники конструктивистской теории межкультурной коммуникации полагают, что у всех людей есть особая когнитивная система, с помощью которой они могут интерпретировать слова и действия других довольно точно и аккуратно. Но поскольку культура влияет на индивидуальную схему развития человека, у представителей разных культур формируются разные взгляды и возможности восприятия. В ходе инкультурации человек приобретает взгляд на мир, отличный от того, который существует у представителя другой культуры. Таким образом формируется когнитивное сознание человека, которое может быть простым или сложным, а оно в свою очередь влияет на индивидуальное коммуникативное поведение и адаптационные стратегии. Теория социальных категорий и обстоятельств акцентирована на вопрос важности ролей, стереотипов и схем для процесса коммуникации, то есть тех элементов механизма восприятия, которые составляют основу взаимопонимания и социального сознания. Под.социальным сознанием понимается фундаментальный когнитивный процесс социальной категоризации, который ведет к положительному восприятию членов ингруппы и к негативному отношению членов этой группы к другим людям. При этом очень важна самооценка человека, которая складывается под влиянием групп, к которым он принадлежит. При встрече с представителями других групп происходит так называемая «коммуникативная аккомодация», настройка на общение с другим человеком. Она определяется существующими у нас схемами и стереотипами. На основе нашей оценки собеседника определяется лингвистическая стратегия, то есть выбор стиля общения и возможных тем для разговора. И, наконец, сравнительно недавно была разработана теория конфликтов, описывающая барьеры общения. Данная теория считает конфликты нормальным поведением, формой социальных действий, регулируемых нормами каждой культуры. Таким образом, в каждой культуре существуют свои модели конфликтов. Существуют культуры, представители которых уделяют большое внимание причинам конфликтов, чувствительны к нарушениям правил, часто полагаются на интуицию при урегулировании конфликта. Это — коллективистские культуры. Индивидуалистские культуры предпочитают прямой метод сглаживания конфликтов.
37. Проблема эффективности межкультурной коммуникации и коммуникативные стратегии. Межкультурное общение представляет собой процесс коммуникативного взаимодействия между индивидами, являющимися носителями разных культур и имеющими свой собственный языковой код, конвенции поведения, ценностные установки, обычаи и традиции. Минимальной единицей коммуникации вообще и межкультурной коммуникации в частности является дискурсивное событие, которое представляет собой совокупность коммуникативно-значимых прагматическики - герентных речевых и неречевых действий участников общения, направленных на достижение общей коммуникативной цели. Каждый речевой акт дискурсивного события, преследуя частные коммуникативные цели, выступает как стратегическое средство, используемое для решения общей коммуникативной задачи. Все составляющие дискурсивное событие речевые акты и другие коммуникативные действия связаны единой целью и общими условиями реализации: только с учетом этого они приобретают смысл в дискурсе как при его порождении, так и при интерпретации. Коммуникативно -значимое поведение индивида обусловлено его принадлежностью к определенной социокультурной и языковой общности. В процессе коммуникативной деятельности каждый ее участник, реализуя свою языковую личность, выступает одновременно и как индивид, и как член тех или иных социальных групп, и как представитель определенного национально-культурного сообщества, так как в его сознании содержатся и индивидуальные, и социально-групповые, и национальные, и универсальные знания, и каждый из этих видов знания играет свою роль в коммуникативной деятельности человека. Коммуникативно-релевантные знания, составляющие часть коммуникативной компетенции индивида и обеспечивающие адекватность его речевой деятельности, разнородны по характеру и включают, помимо собственно-языковых знаний, общие и конкретные знания о ситуации общения, знание социальных конвенций, принципов речевого общения, знание различных типов иформатов дискурса и условий их функционирования, знание об адресате и т.д. Осознанно или неосознанно коммуниканты реализуют свои дискурсивные стратегии исходя из этих знаний и при порождении, и при восприятии речи. Несмотря на наличие обширных индивидуальных знаний, как результат личного опыта, в своем речевом поведении участники общения опираются, во-первых, на те знания и представления, которыми обладают все члены одного с ними языкового сообщества, и, во-вторых, на знания, составляющие общий когнитивный фонд участнико в данной интеракции. Длятогочтобынормальнообщатьсявлюбомобществе, человек долженпредставлять, что, когда, комуикаконможетилидолженсказать - информациятакогородаявляетсякоммуникативнозначимой независимоотсоциокультурнойспецификикоммуникации. Связанные сданнымиаспектамидискурсивнойдеятельностизнания, привсейих культурнойвариативности, обязательновключаютсявсоставкогни- тивноймоделилюбогодискурсивногособытия. Впроцесседискурсив- нойдеятельностизадействованывсезнанияомире, нодляописанияэтой деятельностиособенноважныследующиеихвиды. Контекстныезнания - внеязыковыезнания, полученныеврезультате когнитивнойобработкисоциальногоииндивидуальногоопытаком- муникантовиявляющиесячастьюихобщефоновыхзнанийомире. Они служатдляопределениятипаконкретнойкоммуникативнойситуации иактивизируютблокинтеракциональныхзнаний, вовлекаемыхвтеку- щуюдискурсивнуюдеятельность. Интеракциональныезнания - знания, которыеотражаютпредше- ствующийдискурсивныйопытучастниковобщенияиявляютсяре- зультатомобобщенияразнообразныхпрецедентныхфеноменов, связан- ныхсконкретнымдискурсивнымсобытием, определяя, " что" и " когда" следуетделатьврамкахконкретногодискурсивноговзаимодействия, обусловливаятемсамымреализациюстандартногокоммуникативного поведениявдискурсе. Языковыезнания - знания, которыесоставляютбазукодовыхзнаний коммуникантов, определяято, какимобразом, тоестьспомощьюкаких средств (" как"), онидолжныилимогутоформлятьсвоекоммуникативное намерениевопределеннойситуацииобщения. Этизнаниявключают знаниефонетики, лексикииграмматикиязыкаобщения; знаниеприн- циповуспешногоречевогообщения; знаниеконвенциональныхязыко- выхспособовреализацииречевыхактовтекущегодискурсивногособы- тия. Наличиеязыковыхзнанийявляетсянеобходимым, нонедостаточ- нымусловиемуспешногодискурсивноговзаимодействия. Дляполноценногоиадекватногообщенияучастникамкоммуника- циинеобходимовладениевсемиперечисленнымивидамизнаний, со- ставляющимиосновуихкоммуникативнойкомпетенции. Этизнания, существующиевформеразличногородапресуппозиций, входят, воб- щийфондзнанийучастниковобщения. Наихбазекоммуниканты строятсвойдискурсиизбираютречевыестратегиивкаждомконкрет- номслучае. Содержание, структура (организация) истратегииосуществления дискурсивногособытиякультурнообусловлены. Вразныхязыковых культурахсходныедискурсивныесобытияреализуютсяпо-разномуи винтерактивном, ивязыковомплане. Сходствоуучастниковобщениясоциальногоидискурсивногоопы- таобусловливаетсходствовсодержанииихконтекстных, интеракцио- нальныхиязыковыхзнаний. Какправило, упредставителейоднойсо- циокультурнойобщностимногиеизэтихпоказателейсущественносовпадают. Это, всвоюочередь, предопределяетсходствоихкоммуни- кативныхожиданий, атакжестратегийиформихречевогоповедения. Уносителейразныхязыковыхкультурупомянутыепоказателимо- гутзначительноразличаться, поэтомувпроцессмежкультурноговзаимо- действияегоучастникичастовступаютсразнымикоммуникативными ожиданиями, детерминированнымисоциальнымидискурсивнымопы- томсвоейроднойкультуры, атакжестереотипамивотношенииино- культурныхпартнеровпокоммуникации. Вкаждойкультуреимеютсясвоинормыиправилаповедения, обусловливающиепринятыеидопустимыеформывыраженияопреде- ленныхсоциальнозначимыхсмыслов. Способыкодированияэтихсмыслов - нетолькоязыковые, ноиин- терактивные, - также, какисамиэтисмыслы, могутсущественнораз- личатьсявразныхкультурах. Приэтомзасходнойформойможетсто- ятьсовершенноразноесоциальноезнаниеи, какследствие, разноесоци- альноезначение. Именноприписываниеразныхкультурныхсмыслов однойформечащевсегоявляетсяисточникомпроблемвмежкультурном общении, свидетельствуяотом, чтовсоответствующихкультурахне совпадаютсистемысоциальнорелевантныхзначенийиоценокилисисте- мысредствихвыражения. Каждойязыковойкультуресвойствененсобственныйдискурсив- ныйстиль - " манераречи" носителейязыковойкультуры, котораяопре- деляетсярегулярнымипоследовательнымиспользованиемимиопределен- ныхинтерактивныхиязыковыхстратегийустнойиписьменнойкоммуни- кации. Предпочтениетемилиинымстратегиямносителиязыкаотдают чащевсегонеосознанно, ихвыборыобусловленыприсущимиязыко- вомусообществуглубиннымиценностнымиориентирами, верованиями иожиданиями. Дискурсивныестилипредставителейразныхязыковыхкультурмогут существенноисистематическиразличатьсясточкизрениятипичных способоворганизациидискурса, выборатемыобщенияиприемовеевве- денияиподдержаниявкоммуникации, характерныхречевыхстратегий ведениядискурса, частотностииспользованиятехилииныхречевыхак- товиязыковыхспособовихреализации. Оценкакоммуникативныхдействий, совершаемыхводнойсис- темекультурныхкоординат, спозицийивтерминахдругойсистемы культурныхкоординатнеизбежноприводиткнесовпадениюконеч- ныхрезультатов. То, чтоводнойкультуреоцениваетсяположитель- но, авдругойкультуре, напротив, можетвызыватьнегативнуюреак- цию, вситуациимежкультурногообщениячастоприводиткконфликту оценок. Естественнымибарьерамидлябесконфликтногомежкультурного взаимодействияявляютсяразличныепоприродеипохарактеруфак- торы, препятствующиедостижениювзаимопониманиявмежкультур- нойкоммуникации: беспокойствоиволнение, языковыеразличия, эт-ноцентризм, стереотипы, различиявинтерпретацииневербального поведения, подсознательноеожиданиесходства, анеразличиямежду культурамиидр. Впроцессеадаптациикновомукультурномуокружениюивре- зультатеинтенсивногообщенияспредставителямиэтойкультурыу индивиданеизбежноразвиваетсяособоепсихологическоесостояние, называемоекультурнымшоком. Вразвитииэтогосостояниявыделяет- сянесколькопоследовательныхфаз, связанныхнетолькосотрица- тельными, ноисположительнымиэмоциональнымиифизическими ощущениями, которыеиспытываетчеловеквдругойкультуре. Причи- ны, вызывающиекультурныйшок, накапливаютсяпостепенноинеза- метно. Последолгогопребываниявнероднойкультурычеловек, адапти- ровавшийсякдругойкультуре, можетиспытыватьсостояниеобрат- ногокультурногошокапривозвращениинародину. Обратныйкуль- турныйшоктакжеимеетсвоихарактерныеособенностиистадии развития. Формированиенавыковкомпетентногомежкультурноговзаимо- действиятребуетотегоучастниковпониманияпричинимеханизмов коммуникативныхсбоев, вызванныхнесовпадениемкогнитивного фондаупредставителейразныхлингвокультурныхсообществ. Внешнеесходствоконтекстовиситуацийобщениявразныхкуль- турахнепомогает, а, скорее, мешаеткоммуникантамосознатькуль- турнозначимыеразличиямеждуними. Врезультатетакогообщенияу егоучастниковчастоскладываютсяилинаходятподтверждениенегатив- ныестереотипывотношениипартнеров. Всеэтоможетстатьисточником недоразуменийиконфликтоввмежкультурнойкоммуникации, по- сколькуобычноучастникиобщенияосуществляютсобственныедейст- вияиоцениваютдействиядругдругасквозьпризмуестественныхдляних культурныхустановок, ценностейипредставленийобиспользовании языкаиоразличныхформахкоммуникативнозначимогоповедения. Владениесистемойязыкаобщениянеявляетсягарантиейадек- ватногопользованияимвусловияхреальнойкоммуникации. Помимо собственноязыковыхзнаний, участникаммежкультурногообщения необходимыадекватныеинтеракциональныеиконтекстныезнания, а такжетолерантностьиособаясоциокультурнаячувствительность, по- зволяющаяпреодолеватьвоздействиестереотиповиадаптироватьсяк изменяющимсяусловиямкоммуникативноговзаимодействияприкон-тактеспредставителямиразныхязыковыхкультур.
|