Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Чудесный рыцарь
Жил некогда в графстве Сассекс чудесный рыцарь – другого такого не было, может статься, в целом свете. Он был из рода рыцарей, как иные бывают из рода пахарей или из рода дурней. И если о том говорят: «Он пахарь от роду», а об этом: «Он от роду дурень», то о моем герое сказали бы только: «Он прирожденный рыцарь». Звали его сэр Джон-в-Мечтах, ибо был он великий рыцарь и всю жизнь мечтал о величайшем приключении, равном которому не было бы во всем рыцарском мире. Несколько раз на день начищал он свой щит, говоря, что не станет и думать о приключении, пока щит его не заблестит как должно. Он знал, что когда придет время для приключения, оно потребует от него не только крепкой руки и верного глаза – но всей его жизни, что была светочем чести, и силы духа, что был огнем, пылавшим в этом светоче. Однажды майским утром отправился сэр Джон взглянуть на белый свет, а чтобы лучше его разглядеть, пошел он по самому верху каменной стены. Шел он по стене и шел, и глядел в небо на солнце, пока в глазах у него не поплыл туман. И услышал он сквозь этот туман тонкий свист – так свистят дрозды по весне. Вдруг свист оборвался и чей-то голос сказал: – Осторожно, сэр, как бы вам не упасть... Тут сэр Джон споткнулся, опрокинул ведро с известкой, что стояло на стене, и – упал бы, если б чья-то рука не схватила его за лодыжку. Сделав над собой огромное усилие, он выпрямился – и увидел, что за ногу его держит паренек, сидевший на стене. Волосы у паренька были рыжие, а глаза – голубые. Ведро упало на землю и вспугнуло черного поросенка с тугим и круглым животиком и хвостиком-штопором, что мирно купался в луже, и хорошенькую курочку сассексской породы, которая что-то клевала в пыли. Сэр Джон выпрямился и, улыбнувшись, сказал: – Я тебе помешал. – Нисколько, сэр, – отвечал паренек. – Я могу и при вас работать. – Что это ты делаешь? – спросил сэр Джон. – С вашего позволения, держу вас за ногу, сэр. – А до того что ты делал? – Чинил стену, сэр, и сейчас опять этим займусь. – Как тебя зовут? – спросил сэр Джон. – Дик Доветт, – отвечал паренек. – А чем ты вообще занимаешься? – Чищу курятники и свинарники, сэр. – Хорошая работа, – сказал сэр Джон. – Надо же кому-то ее делать, – ответил Дик и снова засвистал. Да так, словно хотел всех дроздов пересвистать. – Ты счастлив? – спросил сэр Джон. – Как солнышко в небе, – отвечал паренек. – И спокойно спишь по ночам? – Как младенец, сэр. – И дурных снов не видишь? – Никогда, сэр. – Да... – произнес сэр Джон задумчиво. – Может, мне поменяться с тобою местами? – Со мной? – удивился Дик. – Зачем это, сэр? – Не знаю, – сказал рыцарь и, повернувшись, пошел своей дорогой. Вскоре он дошел до конца стены и задумался, спрыгнуть ему с нее или нет; на лугу меж тем раздался звон колокола, сзывающего народ. Со всех сторон на звон сбежались люди, и когда собралась большая толпа, вперед вышел Городской глашатай. Правой рукой он звонил в колокол, а левой вел заплаканную девочку лет шестнадцати в простеньком синем платьице. Она была чудо как хороша собой, высокая для своих лет, с толстой каштановой косой и карими глазами, которые она то и дело утирала передником. Глашатай подтолкнул девочку вперед, чтобы все хорошенько ее рассмотрели, трижды ударил в колокол и закричал: – Слушайте! Слушайте! Слушайте! Это Одри из Частокольников! Она потеряла свой мяч. Тому, кто найдет его, она отдаст все, что у нее есть. – А что у нее есть? – закричали все в один голос. – Она сама да платье, что на ней надето, – сказал Глашатай. Тут все женщины вздернули подбородки и разом сказали: – Надо нам бежать домой, у нас там дела! Повернулись и заторопились по домам. Но мужчины остались на местах и глядели на Одри из Частокольников, думая, что она неплохая награда за мяч. – А какой у нее мяч? – поинтересовались они. Глашатай ударил в колокол и спросил у Одри: – Какой у тебя мяч? Одри отерла глаза передником и сказала: – Мяч у меня с одной стороны синий, с другой зеленый, а на нем картинки – звезды и цветы, ангелы и детишки, прекрасные, как в жизни. Мне его подарила крестная, когда я еще в колыбели лежала. С ним я и росла, других игрушек у меня не было. Мужчины спросили: – А где она его потеряла? Глашатай ударил в колокол и спросил у Одри: – Где ты его потеряла? И Одри ответила: – Я играла в мяч в Частокольниках, кидая его все выше и выше, вдруг ветер подхватил его и понес, так что я не видала, где он упал. Может, он пролетел миль сто, а потом прокатился еще сто... Мужчины спросили: – Когда она потеряла свой мяч? Глашатай ударил в колокол и спросил: – Когда ты потеряла свой мяч? И Одри ответила: – Десять лет назад, когда мне было шесть лет. – Господи помилуй! – вскричал сэр Джон, стоявший на стене. – И с тех пор ты по нем плачешь? – Ах, нет, сэр, – ответила Одри, присев. – Я о нем забыла и думать, а вспомнила лишь неделю назад, потому что семь ночей кряду мне снилось, что он упал в реку Муррей. – Что это за река? – спросил сэр Джон. – – Не знаю, сэр. Но во сне мне приснилось, что это самая большая река в графстве Сассекс, и опасностей там хоть отбавляй, да к тому же там прячется фея. Сэр Джон оглядел толпу на лугу, но никто из мужчин не сказал ни слова. И тогда сэр Джон закричал, да так громко, что его услышали все. – Это приключение я беру на себя! Ступайте домой, добрые люди. Когда на лугу никого не осталось, Одри из Частокольников взглянула с любовью на сэра Джона и сказала: – Сэр, если позволите, я последую за вами к реке Муррей и разделю с вами все опасности. Она сказала это так мило и без боязни, что сэр Джон наклонился, подал ей руку и произнес: – Идем, смелая девочка. Она легко вспрыгнула на стену и встала рядом с ним. Сэр Джон повел головой, словно норовистый конь, и пошел назад по стене, не глядя ни вправо, ни влево, а на одно только ясное небушко. Вдруг он почувствовал, как две нежные ручки ухватили его сзади за плечи, а одна сильная – за лодыжку, и оглядевшись, увидел, что Одри и Дик крепко держат его, чтоб он не упал со стены, и смотрят на него с тревогой и нежностью. А ведро с известкой снова лежит на земле. – Что с вами, дети? – спросил Рыцарь. – А что это с вами, сэр? – воскликнул Дик. Ибо щеки у сэра Джона были мокры от слез. – Вам больно или вы попали в беду? – Я здоров и весел, Дик, – отвечал Рыцарь. – Ибо сбывается моя мечта о чудесном приключении. – Тогда отчего же вы плачете, сэр? – Оттого, что глядел на солнце. – Что же вы там увидели, сэр? – Я увидел опасность и себя, идущего ей навстречу. – Опасность, сэр Джон? – Да, Дик. В глазах у Дика мелькнула тревога, он тихонько присвистнул, и спросил: – С вашего позволения, сэр, можно, и я пойду с вами? Глаза у Рыцаря загорелись, он положил руку на голову Дика. – Ты мечтаешь об опасностях, Дик? – спросил он. – Вовсе нет, сэр, – отвечал Дик. – Зачем же ты хочешь идти со мной? Дик покраснел, откашлялся и сказал: – Чтобы ловить вас за ногу, сэр. – И только? – удивился сэр Джон. – Да, с вашего позволения, сэр. Стену чинить я кончил, а к вечеру мы ведь вернемся? Так что покормить свиней и запереть кур на ночь я успею. – Не знаю, когда мы вернемся, – сказал сэр Джон. – Может быть, никогда. – Как угодно, сэр, – отвечал Дик. – Смотрите, не упадите! – Прошу вас, будьте поосторожнее, милый Рыцарь, – сказала Одри у него за спиной. – Пойдемте, дети, – сказал сэр Джон. И, обогнав Дика, он пошел дальше по стене, оставив его лицом к лицу с Одри. Дик и не подозревал, что она стоит у Рыцаря за спиной, а услышав ее звонкий голос и увидев ее розовые щечки, он почесал в затылке и сказал: – Ну и дела! Но Одри смотрела вслед Рыцарю, как смотрят счастливые матери на своего ребенка, когда он начинает ходить. – Он упадет? – спросила она. – Постараюсь, чтоб не упал, – отвечал Дик. – Спасибо, – сказала она. – Ты такой добрый! Дик подобрал ведро и пошел за сэром Джоном, а Одри пошла за Диком, а кругленький черный поросенок по имени Поль и курочка сассексской породы по имени Эмили побежали за ними вдоль стены. Так они и бежали до тех пор, пока стена не кончилась, и Рыцарь с Диком и Одри не спрыгнули с нее на землю. И вот рассказ о том, что с ними приключилось – час за часом.
ДВЕНАДЦАТЬ ЧАСОВ Солнце медленно купалось в золоте своих лучей на синем небе с белыми облачками, наши друзья быстро шли вперед по дороге, а курочка и поросенок поспешали за ними. Однако случилось так, что сэр Джон в своем нетерпении на несколько шагов обогнал спутников, а они беседовали друг с другом. Вскоре показалась деревенька Чилтингтон, самая красивая в Англии, впрочем, так называют каждую вторую деревеньку на западе графства Сассекс. Несмотря на всю свою красоту, деревенька напоминала скрипку без струн, ибо в ней не было ни души. – Странно, – сказал сэр Джон, останавливаясь. – Время, дети, подобно фонарщику, который выходит по ночам, чтобы зажечь фонари, а днем тушит их снова. Когда-то в этой глухой и слепой деревушке жизнь била ключом. – Это было совсем недавно, сэр, – заметил Дик. – Вон там в саду еще лежат мотыга и грабли, а там кто-то просыпал горох второпях. – Лет сто назад, – молвил сэр Джон задумчиво, – и больше уж он не торопится. – Земля здесь свежевскопанная, сэр, – возразил Дик. В эту минуту где-то за домом послышался тихий плач и стон. – У кого-то беда, – забеспокоилась Одри. – Пойду посмотрю, – сказал Дик. И пошел на стон, а остальные двинулись за ним. За домом он увидел древнего старика, который рубил топором салат. Салат на грядке был посажен так, что из букв складывалось имя БАРБИ Старик рубил и плакал. – Хочешь срезать салат, дедушка? – спросил Дик. – Да, мальчик. – Весь салат, дедушка? – Да, мальчик. – Тебе столько не съесть, – заметил Дик, вынимая из кармана перочинный нож. – Я так люблю салат, – сказала Одри. – Бери себе на здоровье, красавица. Мне он больше не нужен. – Спасибо, дедушка, – сказал Дик. – Тогда мы возьмем немного на ужин. Салат очень хорош к ужину. И он сунул пучок салата себе в ведро. А Одри спросила старика: – О чем ты плачешь? И утерла ему слезы своим носовым платком. – Из-за нее, – и старик кивнул на грядку. – Не нужен мне салат, раз ее у меня больше нет. – Какое горе, – сказала Одри и утерла глаза носовым платком. – Говорят, на небе хорошо, – сказал Дик и утер глаза тыльной стороной ладони. – Добро бы на небе, – сказал старик, – а то ведь так, где-то посередке. – Как это? – спросил Дик. – Да на ветряке, – сказал старик, – на самом верхнем крыле. А ветра все нет да нет. Вся деревня туда сбежалась, дуют-дуют, да только, сдается мне, без толку. – Мы пришли вовремя, – молвил сэр Джон. – Дик, тут нужно потрудиться! И он присел на бревно и принялся изо всех сил начищать свой щит. – Что ж, идемте, сэр, – сказал Дик. Но Рыцарь погрузился в раздумья о предстоящем приключении и не слышал его. Дик и Одри выбежали за околицу и увидели ветряную мельницу, вокруг которой толпился народ. Все дули что есть мочи, так что казалось, вот-вот лопнут, но крылья не двигались. На верхнем крыле стояла девочка – шелковистые волосы вокруг ее лица сияли, словно солнечные лучи. Одной рукой она держалась за крыло, а другой прижимала к груди рыжего котенка с золотыми глазами. – Ах, Дик! – вскричала Одри и сжала руки. – Не ходи за мной, – попросил Дик и бросился к мельнице. Но она поспешила за ним. Они взбежали по лестнице, а на последней ступеньке Одри схватила его за рукав и снова воскликнула: – Ах, Дик! – Надо же кому-то это сделать, – сказал Дик. – Пугаться тут нечего, девочка. Ибо Одри вдруг побелела, как полотно, что расстилают на траве под солнцем. Дик вылез на крыло – толпа радостно закричала, а Одри следила за ним, ни жива ни мертва. Но вот он уже и вернулся с девочкой и котенком в руках! Девочка хмурилась, а котенок мяукал. Одри протянула руки и прижала обоих к груди, и девочка заулыбалась, а котенок начал мурлыкать. – Ах, Барби, – сказала Одри, – как это тебя туда занесло? – Я хотела посмотреть, – сказала Барби. – И увидела? – спросил Дик. – Да, – отвечала Барби. – Я видела реку Муррей. – Туда-то мы и идем, – обрадовалась Одри. – Тогда и я с вами, – сказала Барби. – И Руфус тоже. Когда они спустились вниз, все закричали еще громче, а какая-то женщина бросилась к ним. – Мама, – сказала Барби, – я пойду на реку Муррей с этим большим мальчиком и девочкой. – Иди, милая, – сказала женщина. – Только возвращайся домой к ужину. – Я вам это обещаю, сударыня, – сказала Одри. Сэр Джон, который как раз подошел в этот миг, с ярко начищенным щитом в руках, посмотрел с интересом на Барби и спросил: – Так ты знаешь дорогу к реке Муррей? – Да, – кивнула Барби, – но только до Круглого дома. А потом мне пришлось вернуться, чтобы не опоздать к чаю. Но сегодня я обязательно до нее дойду, чай там или не чай. – Дик, – сказал Рыцарь, сияя. – Само небо нам помогает. Идемте, дети. Барби поцеловала мать на прощанье, и они отправились в путь. Впереди шагал сэр Джон, за ним Дик и Одри, Барби весело прыгала между ними, а потом поросенок Поль, курочка Эмили и котенок Руфус. – Как у него щит сверкает, – заметила Барби. – Да, – согласился Дик, – блестит, словно новенький шиллинг. Другого такого рыцаря с таким блестящим щитом во всем Сассексе не сыщешь, правда? Он взглянул на Одри, а она взглянула ласково на Рыцаря и сказала: – Да, не сыщешь.
ЧАС ДНЯ Барби повела их через нагретую солнцем поляну; меж кустов можжевельника, казалось, струился золотой искристый дождь. Они прошли через пустой загон для кроликов, пересекли дорогу и вдруг оказались в прохладном лесу, где солнечные искры лишь изредка падали с ветвей, когда их шевелил ветерок, а деревья стояли в зеленом блеске грез. Они пошли медленнее и заговорили тише, как и следует в лесу. Немного погодя они вышли на залитую солнцем просеку. Яркий свет слепил глаза, так что поначалу они ничего не видели. Им только послышалось, что неподалеку кричат совята, а мать сова отвечает: «У-ху! У-ху!» Осмотревшись, они поняли, что крик раздавался из небольшой круглой башни, что стояла на опушке. Башня была сложена из камня, а в стене прорублены дверь и крошечное окошко, забранное решеткой. Барби остановилась. – Куда теперь, я не знаю, – сказала она. – Это Круглый дом, а дальше я никогда не была. – Может, совы знают, – молвила Одри. – Ведь совы мудрее многих. И закричала: – Совушки-совы! Скажите нам, как пройти к реке Муррей? Но совы только насмешливо заухали в ответ. – Зайдем и посмотрим на совяток, – предложила Барби. Дик дернул дверь. – Заперто, – сказал он. – Дверь слишком толстая, так легко не сломаешь. Придется искать дальше. Они зашагали дальше по дороге и вскоре наткнулись на сэра Джона, который прошел, как всегда, вперед и теперь застыл на месте, подняв руку, словно прося их прислушаться. Где-то близко раздавались хриплые голоса, они протяжно кричали: «Эй, тя-нем! По-тя-нем!», прерываемые приглушенным плачем и всхлипыванием. Крики доносились из-за фермы, что стояла на опушке леса; передняя и задняя двери ее были распахнуты, так что сквозь дом проходил столп солнца. Стоя здесь, на свету, можно было увидеть темные деревья леса с той стороны дома. – Взгляните, дети, – сказал сэр Джон, – как короток переход через дом жизни; от света нашего появления до сумерек ухода шагов десять, не более. И конец любезнее начала. Пойдем же сквозь дом! – Пожалуй, сэр, – сказал Дик, – надо узнать, что там у них стряслось, не так ли? Ибо к этому времени плач и всхлипыванье заглушили все остальные звуки, и крика «Потянем!» было почти не слышно. – Ах, поспешим! – сказала Одри. Они поспешили – и на огороде, что лежал меж фермой и лесом, увидали немолодого фермера и его работников, что тянули капусту. – Тя-нем! По-тя-нем! – закричал Фермер, ухватив кочан, что был поближе. Работники напряглись, дернули за веревку – кочан выскочил, а они повалились на землю. Поднявшись на ноги, они отряхнули пыль с одежды и снова взялись за веревку, ожидая сигнала от Фермера. Увидев незнакомцев, идущих гуськом через дом, они остановились, отирая пот красными клетчатыми платками. – Я помогу вам дергать капусту, – предложил Дик. – Что же, помоги, молодой человек, – простонал Фермер в ответ. – Всю надо повыдергать? – Всю до единой. – Ну и пир у вас будет! – сказал Дик, ухватившись за капусту обеими руками. Кочанов там было штук восемьдесят, не меньше. – Капуста – вещь вкусная, – заметила Одри. – Возьми себе сколько хочешь, голубушка. Мне она все одно в горло не пойдет. – Мы тебе очень признательны, Фермер, – сказал Дик. – Капуста очень хороша с салатом. И он положил три крепких кочана себе в ведро. Фермер же все вздыхал и стонал. – А почему ты горюешь? – спросила Одри. – – Потому что не видать мне больше в этой жизни моей милой доченьки Кристи. Глаза б мои не смотрели на эту капусту, ведь это она ее сажала. – Какое горе! – проговорила Одри и отвернулась. Дик переступил с ноги на ногу, чтобы выразить свое сочувствие, и спросил: – Когда же это случилось, Фермер? – Час назад, – отвечал тот. – И виноват я один. Она все просилась на реку Муррей, а я ее все не пускал. Боялся, что простынет она там до смерти. Манила ее эта вода, да и только! Взял вот я и запер ее в Круглом доме в лесу, а ключ, чтоб не потерять, привязал к ручке колодезного ведра, да только забыл об этом, как пошел за водой, а ведро, как на грех, возьми да соскочи в воду. Там оно сейчас и плавает, можете сами взглянуть. И он в сердцах откинул ногой крышку колодца: глубоко внизу плавало на темной воде перевернутое ведро. Сэр Джон внимательно выслушал Фермера, и глаза у него засверкали. – Дик, – сказал он, – вот приключение, о котором я мечтал. – Да, сэр, – отвечал Дик. – Надо достать из колодца ключ, ведь дверь в тот дом не сломаешь. Я уже пробовал. Но сэр Джон не слушал – он изо всех сил начищал свой щит. Тут Дик взялся за веревку и подергал ее. Убедившись, что веревка крепкая, он привязал ее к пряжке своего кожаного пояса. – Ах, Дик! – вскричала Одри и изо всех сил вцепилась ему обеими руками в плечи. – Надо же кому-то это сделать, – сказал Дик. – Пугаться тут нечего, Одри. Ибо она побелела, как молоко, когда, пенясь, оно бежит с одной стороны из сепаратора, в то время как желтые сливки текут с другой. Он махнул работникам, они подошли и осторожно спустили его в колодец, а Одри закрыла глаза и сосчитала до ста пятидесяти. А потом она открыла глаза, наклонилась над колодцем и протянула Дику руки, чтобы помочь ему вылезти наверх, хоть он и закричал: – Отойди, глупая! Он боялся, как бы она не упала. Минута – и он стоял на земле рядом с ней; но ноги у нее подкосились, и она опустилась перед ним на колени, будто бы для того, чтобы отвязать веревку от пряжки. – А теперь выпустим девочку, – сказал Дик, и они поспешили к Круглому дому, где без умолку кричали совята. – Совушка! – крикнула Одри. – Мы пришли тебя выпустить, если ты скажешь нам, как пройти к реке Муррей. Тут в окошке, забранном решеткой, показалось задорное личико с пушистыми волосами до плеч. – У-ху! У-ху! – послышалось в ответ. – И не скажу, и не выйду, если не пообещаете взять меня и Майка с собой. – Что ж, – сказал Дик и повернул ключ в замке. Кристи выбежала из дома, а за ней мохнатый терьер – худой и веселый песик с любящими глазами. Фермер схватил Кристи на руки и принялся целовать, а она ласкалась к нему, приговаривая: – До свиданья, папа! Я ухожу. Я иду на реку Муррей с этими людьми и животными. – Ну, хорошо, хорошо, – согласился Фермер. – Только возвращайся домой засветло. – Это я вам обещаю, сэр, – сказала Одри. Тут к ним подошел сэр Джон, держа в руках свой сверкающий щит и, поглядев серьезно на Кристи, спросил: – Милое дитя, это ты можешь провести нас к реке Муррей? – О да, – отвечала Кристи так же серьезно, – но только до того сада, в лесу. Дальше я никогда не ходила. – Дик, – молвил Рыцарь, – нам помогают волшебные силы. Пойдемте, дети. И он зашагал вперед, куда показала Кристи, а Кристи и Барби побежали за ним, а Дик и Одри поспешили за ними, а поросенок Поль, курочка Эмили, котенок Руфус и песик Майк за ними следом. – Как ты хорошо кричишь совиным голосом, – сказала Барби Кристи. – Да, – согласилась Кристи и посмотрела на Барби, а потом на Одри. – А какой у вашего отца щит красивый! – Он им не отец, – ответил Дик, – но щит у него и вправду блестит, словно полная луна. Другого такого рыцаря с таким чудесным щитом во всей Англии не сыщешь, правда? И он посмотрел на Одри, а она взглянула с грустью на Рыцаря, а потом опустила глаза и прошептала: – Да, во всей Англии не сыщешь.
ДВА ЧАСА Солнце уже стало заглядывать за край тучки, когда они свернули на зеленую лесную тропинку. В конце ее виднелась старая калитка, а за ней – сад в гуще леса, прекрасный, как райский сад. Но и в раю, видно, бывают свои печали, ибо из-за деревьев слышались громкие рыдания, прерываемые взрывами шутихи. – Взгляните, дети, – сказал сэр Джон, – как обманчив даже рай земной, сулящий вечную радость. Что может быть благословеннее и прекраснее этого сада? Но горе постигло и того, кто здесь обитает. Давайте узнаем, что с ним случилось. – Да, сэр, – сказал Дик, услышав, что громкий взрыв потряс воздух. – А то он тут натворит дел. Они обошли клумбу с цветами и увидели в этом раю крошечного мальчика с темными, как вишни, глазами, из которых по загорелым щекам градом катились крупные слезы. Он сидел посреди маленькой грядки, на которой росло всего понемногу: один ранний лук и один сладкий горошек, один люпин и один куст картошки, один вьюнок бобов и маргаритка и много еще другого, но все по одному кустику. А по краям грядки росла белая и красная редиска. Мальчик бросал в нее шутихи, и они с треском взрывались. – Хочешь вырвать всю редиску, сынок? – спросил Дик. Да-а-а! – сквозь слезы пробормотал мальчик в ответ. – Всю до единой? – Да-а-а! – У тебя от нее живот разболится, – сказал Дик, принимаясь дергать редиску. – А я ее есть не бу-у-ду! – Как, разве ты не любишь редиску? – спросила Одри. – Я, так очень люблю. – Вот ты и ешь! – сказал мальчик. – Спасибо, сынок, – сказал Дик. – Мы так и сделаем. Редиска так хороша с салатом – лежит вокруг зелени бело-красным кольцом, просто загляденье! И с этими словами он бросил горсть редиски в свое ведро. – А зачем ты ее вырвал? – спросила ласково Одри, посадив малыша себе на колени и утирая его грязные щеки. – Потому что это ее редиска! – крикнул мальчик и указал пальцем на доску через ручей в конце сада. – А она не пускает меня в ручей без взрослых! Тут он сунул палец в рот, взглянул на Дика, на Одри, скатился с ее колен на землю и с воплем помчался в конец сада. – Сильвия, они пришли! Теперь ты меня пустишь? Все поспешили за ним – на доске, перекинутой через ручей, в конце сада они увидали прелестную крошечную юную фею. Трудно было сказать, откуда она пришла: из царства фей, ангелов или детишек, ибо глаза у нее смеялись, как у феи, сияли добротой, как у ангела, а улыбка, игравшая в уголках рта и ямочках на щеках, была весела и задорна, как у ребенка. Стройный ее стан облегало сине-зеленое платьице, а загорелые ручки и ножки были открыты ветру и солнцу. Она стояла, склонив голову, вытянув вперед обе руки ладонями вверх. В пальцах фея сжимала концы расщепленной ореховой ветки и водила ею над ручьем. – Вильф! Вильф! – вскричала она. – Ты хочешь поплескаться в ручье, а как мне тебя пустить, если я не узнаю, есть в нем вода или нет? И она уставилась на ореховую рогатинку – и та стала медленно поворачиваться, пока, наконец, не указала прямо на ручеек, что протекал под перекинутой через него доской. Она взглянула на загорелого малыша, уцепившегося за ее подол, и на остальных, стоявших на берегу, взглянула серьезно, но так, словно прятала от них улыбку, и сказала: – Да, вода здесь есть, так что можешь идти, но только если и они пойдут тоже. – Конечно, пойдем, – сказала Одри, захлопав в ладоши. – – Ура! – крикнул Дик, взмахнув ведром. – Ах! – сказала Кристи. И Барби повторила за ней: – Ах! И оба запрыгали от радости. – Только это очень-очень опасно, – сказала Сильвия. – Путь вам преградят пороги и водовороты, густые заросли, что подступают к воде с обоих берегов, так что придется пробираться по колено в воде, а еще затонувшие корабли, киты и крокодилы, морские змеи, сирены и комары. Вы утонете, вас искусают, разорвут на части, объедят, околдуют на веки веков, если только... – Если только что? – закричали все в один голос. – Если только вам на помощь не приду я, – сказала Сильвия, загадочно усмехнувшись. Но они уже разулись, и, связав шнурками ботинки, повесили их себе на шеи. – Кто боится? – крикнул Дик. – Только не я! – крикнули в ответ Одри, Барби, Кристи и Вильф. А Поль захрюкал, а Эмили закудахтала, а Руфус замяукал, а Майк залаял. – Тогда за мной! – воскликнула фея Сильвия задорно и спрыгнула, звонко смеясь, в ручей, который тек по камушкам меж крутых берегов, так густо поросших ольхой и орешником, что из сада его совсем не было видно. А за ней в воду прыгнул Вильф, а за Вильфом – Барби, прижимая к груди Руфуса, а за Барби – Кристи, держа за ошейник Майка, а за Барби – Одри, подхватив на руки Эмили, а за Одри – Дик, сунув под мышку Поля. И все они громко кричали от радости.
ТРИ ЧАСА Солнце, словно золотой корабль, застыло среди синего неба с белыми барашками, когда, исцарапанные и мокрые по пояс, они вышли к тому месту, где ручей выбегал из-под земли. Они все еще громко визжали и хохотали. Кристи потеряла свою ленту, Барби разодрала до крови коленку, у Вильфа на голове появилась шишка, коса у Одри совсем растрепалась и в волосах запутался репейник, а у Дика рубашка порвалась у самого плеча. Одна только Сильвия вышла из воды невредимой. Выбравшись на берег, они увидали сэра Джона, который сидел под дубом и натирал до блеска свой щит. Он прошел лесом и лугом вдоль ручья и теперь поджидал их возвращения. – Ну, дети, – сказал, он, как всегда кротко улыбаясь, – никто из вас не погиб? – Ни одна душа, сэр, – ответил Дик. – А все благодаря Дику, – сказала Сильвия. – Такого опытного мореплавателя я в жизни не видала. Он все опасности преодолел и всем был защитой. – А все благодаря Сильвии, – возразил Дик. – Она самая добрая из фей, охранявших когда-либо бедных смертных. Она нас от всех бед спасла. Хоть матушке, конечно, придется положить заплату на мою рубашку. – А сирены стащили мою ленту! – похвасталась Кристи. – А драконы искусали мне ногу! – сказала с гордостью Барби. – А великаны набили мне шишку! – угрюмо пробормотал Вильф. – А ведьмы дергали меня за косу! – сообщила Одри. – А Эмили снесла яичко, – сказала Дик всех спас и яичко тоже. – Крутое яйцо хорошо для салата, – сказал Дик. – Разрезать на четыре дольки и пустить, словно белые с золотом лодки на зеленую гладь салата... Знать бы только, где это яичко сварить. – Его сварит Отшельник из Хардхэма, – сказала Сильвия. – Он одними яйцами с луком питается. – А где Отшельник живет? – В излучине реки, – сказала Сильвия. – Что ж, это нам по дороге, – сказал Рыцарь. – Идемте, дети. И он зашагал вперед, туда, куда показывала Сильвия, а она направляла его, легонько трогая рукой, то влево, то вправо, а сама шла следом, а Вильф спешил, переваливаясь, за нею, а за ним шли гуськом Кристи и Барби, и Дик и Одри, взявшись за руки, и Руфус, весь мокрый и мрачный, и Майк, мокрый и радостный, и Поль, мокрый и невозмутимый, а замыкала шествие Эмили, мокрая и вне себя от радости. – Какой у вашего дедушки щит прекрасный! – сказала Сильвия. Дети, не оборачиваясь, засмеялись, а Дик ответил: – У него нет ни детей, ни внуков, но щит у него светел, как его мечты. Ведь другого такого рыцаря с таким дивным щитом не сыщешь в целом свете, правда? И он улыбнулся Одри. Но она только с грустью взглянула на своего Рыцаря, а потом на Дика и покачала головой.
ЧЕТЫРЕ ЧАСА Наконец они вышли за Сильвией на дорогу, которая после всех блужданий показалась им очень просторной; вскоре они уже были у моста, под которым текла широкая река. Сэр Джон просиял, словно на лицо его из-за тучи упал луч солнца, и с радостным криком застыл посередь моста. – Дитя, это наконец река? – спросил он у Сильвии. – Да, – отвечала она, – а Отшельник живет вон там, за высохшим руслом канала. – Пусть подождет, – сказал сэр Джон, – ибо сердце мое радуется на пороге приключения. И, взяв Одри за руку, он продолжал: – Милое дитя, я дал тебе слово и не вернусь, пока не найду реку Муррей, а в ней – твой мяч. А Одри взглянула ему прямо в глаза и отвечала своим звонким голосом: – Я тоже дала тебе слово. Так что возьми меня в жены, когда захочешь. – Я возьму тебя в жены, как только мы найдем, кто бы нас обвенчал. – Отшельник из Хардхэма вас обвенчает, – сказала Сильвия. – Он круглый год только о том и мечтает, да только некого было венчать. – Жаль мне его огорчать, – сказал сэр Джон, – но только я не променяю свою реку и на тысячу отшельников. – Вы ее не потеряете, – сказала Сильвия, – если пойдете через Хардхэм. Она там рядом протекает под Пулбороским мостом, прямо рукой подать. – Так тому и быть, – сказал Рыцарь. – Идемте, дети. И они пошли быстрым шагом вперед по узкой тропе, что пролегала вдоль высохшего русла канала, а потом поднялись по заросшему травой склону туда, где сидел Отшельник из Хардхэма. Он сидел под каменными арками маленькой часовни, в которой не было ни крыши, ни окон, ни дверей, – один только чистый воздух, льющийся с небес. Внутри часовни был алтарь, украшенный цветами, а вокруг на старинной кладке висели цветочные гирлянды и венки, которые так благоухали, словно то была комната невесты. Отшельник сидел на камне в лучах заходящего солнца, на нем было белое одеяние, и на каждой руке по кольцу; слева от него стояла миска с крошками хлеба, справа – блюдо капустных листьев, а у ног его, обутых в сандалии, – блюдце с сахарной водой. А вокруг него резвились крольчата, и он кормил их зелеными листьями правой рукой, а между ними прыгало множество птиц, и он сыпал им крошки левой, и некоторые из них садились ему на руку и на колени и клевали крошки прямо из рук. Увидев, кто подымается к нему вверх по склону, Отшельник сказал: – Друзья, вот идут к нам наши братья и сестры. И поднялся на ноги так тихо, что не вспугнул ни птицы, ни зверя, ни насекомого, и ступил вперед, протянув к нашим друзьям старые руки, и взяв Одри за руку правой рукой, сказал: – Добро пожаловать, милая невеста. А потом он повернулся к Дику и, протянув к нему левую руку, сказал: – Добро пожаловать и тебе, юный жених. Вы вступаете в самое прекрасное приключение в жизни. Одри потупилась, а Дик вскинул голову и взглянул на сэра Джона: что-то он скажет? Но при слове «приключение» сэр Джон опустился на землю и принялся начищать свой щит. Все молчали, словно ждали чего-то, и никто, кроме сэра Джона, не знал, что делать. И Одри в смущении прошептала: – Ах, Дик! А Дик почесал в затылке и, взглянув еще раз на сэра Джона, сказал: – Что ж, это надо сделать. Не пугайся, дорогая. Ибо щеки ее побледнели, словно дикие розы перед тем, как опасть. И Дик с Одри вошли в часовню с Отшельником из Хардхэма, а дети и животные вошли вместе с ними. Там Отшельник снял со своих рук два золотых кольца и обвенчал Одри с Диком.
ПЯТЬ ЧАСОВ Когда Дик и Одри обвенчались, они вышли из часовни под пенье птиц и жужжание насекомых, и писк и смех животных и детей, что играли вместе в траве. Сэр Джон поднял глаза от своего щита, что сиял, но не так ярко, как глаза Одри и Дика, и молвил: – Какой у вас счастливый вид! И тогда они объяснили ему, почему. Он взглянул задумчиво на Одри и спросил: – Кто же тогда найдет тебе твой мяч? А Одри сказала, что мяч ей теперь совсем не нужен. – Все же, – сказал сэр Джон, – я не должен оставлять поиски, ибо я все еще мечтаю найти в реке Муррей твой мяч с цветами и звездами, милое дитя, даже если тебе уже все равно. Он поднялся, но Дик спросил, разве он не останется на свадебный пир. И они положили на блюдо листы капусты и выстлали их салатом, а сверху бело-алым кольцом – редиску, и крутое яичко, что снесла Эмили, разрезав его на дольки и пустив по зеленому морю листьев, словно золотые и серебряные лодки. А Отшельник из Хардхэма принес сачок для ловли бабочек и снял им огромную испанскую луковицу, что висела в углу часовни, и разрезал ее ножом на восемь частей, и раздвинул дольки, так что она раскрылась, словно водяная лилия, и укрепил ее в центре зеленого поля салата на венце из редисок. А пока он все это делал, он плакал, но не от радости и не от горя. Это и был их свадебный пир, и все отведали дивного салата.
ШЕСТЬ ЧАСОВ Солнце уже почти ушло на покой, а луна уже почти поднялась на небо, когда закончился свадебный пир, и Дик с Одри сказали, что пора вести детей домой. Но сэр Джон заявил, что должен идти своей дорогой. Он поцеловал детей и Одри на прощанье и, взяв Дика за руку, сказал: – Присмотри тут за Одри, пока меня не будет. – Постараюсь, сэр, – пообещал Дик Доветт. – Я бы остался с вами и помог вам, – сказал сэр Джон-в-Мечтах, – но щит мой, наконец, сверкает, как должно, и я должен найти реку Муррей и пройти по ней до истока. И в сгустившихся сумерках он зашагал от них прочь по дороге в Пулборо, где река течет под мостом. И глядя, как мерцает вдали его щит, Кристи тихонько шепнула Барби: – Но ведь мы нашли реку Муррей и прошли ее всю до истока. И Барби шепнула в ответ: – Да, там река Арун, он пошел совсем не туда. Сильвия улыбнулась и наморщила лобик; Вильф крепко спал, а остальные не слышали.
СЕМЬ ЧАСОВ Когда дети были разведены по домам, а Дик и Одри пошли к себе, Дик достал что-то из кармана и протянул Одри. – Что это? – спросила Одри. – Свадебный подарок, – сказал Дик. – Я нашел его в ручье, когда мы пробирались по нему. И Одри засмеялась от радости. – Ах, да ведь это мой мячик! Смотри, вот дети и цветы на зеленой стороне и звезды и херувимы – на синей. Он совсем не выцвел! Блестит и сияет, как новенький! Кто бы мог подумать?! Какой он красивый! Она подбросила мячик в воздух, поймала, поцеловала с синей стороны, потом – с зеленой и положила себе в карман.
|