![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Комедийный монтаж
В литературе эта технология в определенном смысле является прародительницей современного компьютерного гипертекста. В 1927 году в издательстве " Космос" был выпущен перевод книги " Зеленые яблоки" со следующей аннотацией: " Единственный в своем роде коллективный роман, выдержавший в Америке в течение двух лет шестьсот двадцать пять изданий. Перечень авторов: Георг Герман, Марк Твен, Майкл Арлен, Стефан Цвейг, Эдгар Уоллес, Джек Лондон, Герберт Уэллс, Морис Магр, Якоб Вассерман, Виктор Маргерит, Клорнелиус Крок и др. Перевод с американского ". В романе разворачивался авантюрный сюжет о том, как некий обнищавший обыватель Джон Бертон становится обладателем конверта, в котором оказывается банковский билет в миллион фунтов стерлингов. Он не покушается на эти деньги, так как обязался отдать их некому Строму. Но тот исчез, и найти его не представляется никакой возможности. Голодный желудок и случай загоняют Бертона в кабачок, где он решается потратить несколько пенсов на завтрак. Но его кормят в долг, так как не в состоянии дать сдачу с миллиона. Такая же история повторяется в магазине одежды, гостинице и т.д. Ни тратя ни единого пенса, герой начинает жить припеваючи... Конечно же, " шестьсот двадцать пять изданий" -это рекламная гипербола. Не сложно определить и источники сюжетного заимствования. Примечательно другое. Технология создания этого произведения. Она явилась результатом совмещения фрагментов, " вырезанных" из различных произведений разных авторов. Автор брал различные куски из разных произведений и соединял их в порядке развертывания своего сюжета. Инструментами были лишь клей и ножницы. Серьезные эпизоды, особым образом повернутые в общем сюжетном контексте, оказывались откровенно комичными. С одной стороны, возникал самостоятельный комедийный сюжет. С другой -литературная пародия. Нечто подобное было проделано и в журнале " Огонек" в 1925 году, где был опубликован роман 25 писателей " Большие пожары". Среди соавторов романа, созданного по той же технологии, были Леонид Леонов, Исаак Бабель, Константин Федин, Алексей Толстой, Михаил Зощенко, Вениамин Каверин. Михаил Кольцов и др. По жанру это - монтажная литературная пародия, с разноголосицей литературных стилей, столь непохожих друг на друга авторов. У Сергея Эйзенштейна в статьях по монтажу есть фраза: " Сопоставление двух монтажных кусков больше похоже не на сумму их, а на произведение". Этот монтажный принцип широко употребляется при создании различных комедийных эффектов. Монтаж выступает здесь как творческий инструмент в создании комедийных образов. Оказалось, что при наличии определенного стилевого чутья и вкуса можно менять смысловую валентность серьезных литературных эпизодов. Почти без внутренних изменений в тексте. Фрагменты готовых, самостоятельных произведений превращаются в совершенно новую комическую конструкцию. У А.Чехова есть рассказ о рекламных объявлениях, целиком построенный на этом же приеме.
|