![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Становление МКК и ее место в системе наук о человекеСтр 1 из 34Следующая ⇒
(вместо введения)
Развивающийся в настоящее время процесс глобализации стирает политические, идеологические и культурные границы между странами и континентами, народами и этническими группами. Современные средства передвижения и коммуникации, глобальная информационная сеть интернет сблизили людей, сделали мир настолько тесным, что взаимодействие стран, народов и культур стало неизбежным и постоянным. Сегодня невозможно найти такие нации и народности, которые не испытали бы на себе политическое, социальное и культурное влияние других народов. Это влияние осуществляется посредством обмена достижениями культур, прямых контактов между государственными институтами, общественными движениями, научного сотрудничества, торговли, туризма и т.д. Однако технический прогресс и бурное развитие различных форм международных контактов в настоящее время опережают развитие навыков коммуникации между представителями различных культур и исторически сложившихся культурных моделей. Поэтому не случайно, что с середины 1970-х гг. актуальной стала тема диалога и взаимопонимания культур, в которой все большее место занимает проблема специфики, самобытности и различий культур разных народов. Дело в том, что процесс глобализации, ведущий к унификации культур, порождает у некоторых народов стремление к культурному самоутверждению и вызывает желание сохранить собственные культурные ценности. По этой причине значительное число государств и народов демонстрирует свое категорическое неприятие происходящих культурных изменений. Процессам открытия культурных границ и расширения культурного обмена они противопоставляют различные формы запретов и ограничений, гипертрофированное чувство гордости своей национальной и культурной самобытностью. Диапазон форм сопротивления процессу глобализации достаточно широк — от пассивного неприятия достижений других культур до активного сопротивления их распространению и утверждению. В результате мы являемся свидетелями многочисленных этнических конфликтов, экстремистских действий, усиления националистических настроений, активизации региональных фундаменталистских движений. В этих противоречивых условиях возникает потребность более внимательно и обстоятельно рассмотреть проблему общения и взаимопонимания различных народов и культур. Эта потребность и привела к рождению как новой науки — межкультурной коммуникации (cross-cultural communication), так и самостоятельной учебной дисциплины с таким же названием, имеющей своей целью развитие навыков и умений общения у представителей различных культур. Межкультурная коммуникация возникла в США благодаря практическим интересам американских политиков и бизнесменов. После Второй мировой войны активно расширялась сфера влияния американской политики, экономики и культуры. Правительственные чиновники, бизнесмены, деятели культуры, работавшие за границей, часто обнаруживали свою беспомощность при практических контактах с представителями других культур. Нередко это приводило к конфликтам, взаимной неприязни, обидам. Даже совершенное знание языков не устраняло возникающих проблем. В связи с этим постепенно складывалось осознание необходимости изучения не только языков, но и культур других народов, их обычаев, традиций, норм поведения. В это время США разработали программу помощи развивающимся странам. В рамках отдельных проектов данной программы эксперты и активисты Корпуса мира посещали различные страны, где они сталкивались с непониманием, конфликтами, которые зачастую приводили к провалу их миссии. Как управленческий персонал программы, так и рядовые сотрудники обнаруживали, что они плохо подготовлены для совместного решения практических вопросов с представителями других культур. Из-за многочисленных неудач активистов Корпуса мира возник вопрос о специальной подготовке, в которой основное внимание следовало уделять выработке практических навыков межкультурного общения, а не формальному информированию об особенностях культуры той или иной страны. В результате правительство США в 1946 г. приняло Акт о службе за границей и создало Институт службы за границей (Foreign Service Institute), который возглавил лингвист Эдвард Холл. Для работы в Институте он привлек ученых самых разных специальностей — антропологов, социологов, психологов, лингвистов и др. Однако все их попытки понять и объяснить поведение представителей других культур были основаны больше на интуиции, чем на знаниях и опыте. Поэтому сначала эффективность их работы оказалась невысокой. Главный вывод, который был сделан специалистами Института, состоял в том, что каждая культура формирует свою уникальную систему ценностей, приоритетов, моделей поведения и поэтому ее описание, интерпретация и оценка должны осуществляться с позиций культурного релятивизма. Вместе с тем в процессе работы сотрудники Института обнаружили, что правительственные служащие не проявляли активного интереса к изучению теоретических вопросов культуры общения, а выражали желание получить конкретные советы, рекомендации и указания по практическому поведению в другой стране. По этой причине большинство учебных пособий и программ по межкультурной коммуникации было ориентировано на формирование и развитие практических навыков по общению с представителями других культур. Датой рождения межкультурной коммуникации (МКК) как науки принято считать 1954 г., когда вышла в свет книга Э. Холла и В. Трагера «Culture as Communication» («Культура как коммуникация»), в которой авторы впервые предложили для широкого употребления сам термин «межкультурная коммуникация». В 1959 г. основные положения и идеи МКК были более обстоятельно развиты в широко известной работе Холла «The Silent Language» («Немой язык»), где автор показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Предложенное Холлом понимание культуры и коммуникации («коммуникация — это культура, культура — это коммуникация») стало темой оживленной дискуссии в научных кругах США. Актуальность обсуждаемых проблем привела к появлению специальных журналов «The International and Intercultural Communication Annual» и «International Journal of Intercultural Relations», на страницах которых обсуждались проблемы, связанные с коммуникацией, культурой, языком. Тогда наряду с понятием «межкультурный» появились понятия «кросскультурный» и «мультикультурный»: все эти понятия в то время строго не разграничивались, но термин «межкультурный» оказался наиболее удачным среди них. Анализируя основную идею своей книги о связи культуры и коммуникации, Холл пришел к выводу о необходимости обучения культуре общения с иными народами («если культура изучаема, то это означает, что она может быть и преподаваема»), т.е. первым предложил сделать проблему МКК не только предметом научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплиной. По мнению Холла, главная цель изучения проблемы МКК — изучение практических нужд представителей различных культур для их успешного общения друг с другом. Он впервые стал рассматривать общение как вид деятельности, поддающийся анализу, что позволило ему в дальнейшем развивать свою коммуникативную теорию «культурных моделей взаимодействия» (cultural patterns of interaction). Последующие публикации Холла[1] привлекли к проблеме МКК внимание многих ученых. Вскоре появились несколько направлений МКК. Одно из них возглавили К. Клакхон и Ф. Строд- бек, которые предложили свою методологию изучения культур разных народов. Основные различия культур, сточки зрения этих авторов, можно установить по отношению индивидуальных культур к таким концептам, как оценка человеческой природы (the human nature orientation), отношение человека к природе (the man-nature otientation), отношения к концепту времени (the time orientation), оценка активности/пассивности (the activity orientation). Основателями другого направления стали Л. Самовар и Р. Портер, научные интересы которых были связаны с исследованием.вопросов вербального и невербального общения. В своей книге «Intercultural communication: a reader» (1994) авторы особое внимание уделяют проблеме интерпретации невербального поведения, учитывая, что невербальные символы, положительно оцениваемые одной культурой, могут получить негативную интерпретацию у носителей другой культуры. Развитие межкультурной коммуникации в 1960—1970-е гг. было дополнено новыми направлениями и аспектами исследования. Одним из них стало изучение вопросов адаптации к инокультур- ной среде и проблемы культурного шока. Исследование процесса адаптации позволило установить, что он подразделяется на несколько этапов. Первый этап характеризуется эйфорией, которая проявляется в восхищении новым культурным окружением. Далее наступает этап фрустрации, сопровождающийся чувством сомнения и неприятием различий в ценностях родной и чужой культур. Заканчивается же процесс адаптации тем, что новое инокультурное окружение начинает восприниматься как естественное и человек действует в соответствии с социальными и культурными нормами новой среды. Собственно процесс становления межкультурной коммуникации как учебной дисциплины начался в 1960-е гг., когда этот предмет стали изучать в ряде университетов США. Данное обстоятельство существенно изменило содержание учебного курса •межкультурной коммуникации. В 1970-е гг. сугубо практический характер курса был дополнен теоретическими обобщениями и приобрел форму классического университетского курса, сочетающего как теоретические положения, так и практические аспекты межкультурного общения. Па европейском континенте становление межкультурной коммуникации происходило несколько позднее, чем в США, и было iii.i шммо совсем иными причинами. Формирование Европейского сообщества открыло границы многих государств для свободного перемещения людей, капталов и товаров. Европейские столицы и крупные города стали интенсивно менять свой облик благодаря появлению представителей разных культур и их активному включению в жизнедеятельность этих городов. Сама практика актуализировала проблему взаимного общения носителей разных культур. На этом фоне постепенно формировался интерес ученых к проблеме межкультурного общения. Современные исследования межкультурной коммуникации в Германии практически развиваются с конца 1980-х гг., поскольку, как отмечает профессор мюнхенского университета К. Рот, «следует констатировать, что этнография (и не только в Германии) до сих пор не занималась непосредственно проблемой межкультурной коммуникации и контактами культур на предприятиях»[2]. С этого времени в Германии стали проводиться исследования, связанные с проблемами аккультурации, миграции иностранных рабочих, взаимоотношений между иностранными и немецкими рабочими. В различных работах в зависимости от цели исследования на первый план выдвигались аспекты восприятия, поведения и языковых различий. Как отмечали некоторые исследователи, при анализе различных аспектов межкультурной коммуникации могут быть использованы методы герменевтики, когнитивной психологии, лингвистики, этносемантики и этно- методологии[3]. По примеру США некоторые западноевропейские университеты на рубеже 1970— 1980-х гг. стали заниматься исследованиями в этом направлении и ввели учебные курсы в образовательные программы. Также на основе американского опыта преподавания межкультурной коммуникации были разработаны учебные программы, основывающиеся на материалах фольклористики, этнологии и лингвистики. В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно только одного владения иностранным языком. Разнообразная практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями этого языка. Сегодня стало очевидным, что успешные контакты с представителями других культур невозможны без знания особенностей этих культур и пракгических навыков в межкультурном общении. В ряде российских вузов в учебные планы была включена новая учебная дисциплина — «Межкультурная коммуникация», что имело своей целью подготовить студентов к эффективным межкультурным контактам на уровне повседневного межличностного общения. Для этого знание иностранного языка должно быть дополнено знанием особенностей культуры, знанием природы межкультурного непонимания, наличием практических навыков и умений в поведении, которые в совокупности позволяют свободно понимать представителей других культур. В настоящее время межкультурная коммуникация только начинает утверждаться в отечественной науке и российских университетах в качестве самостоятельного научного направления и учебной дисциплины. Инициатором и бесспорным лидером в этом процессе является факультет иностранных языков МГУ, где межкультурная коммуникация уже преподается на протяжении нескольких лет, разработан цикл лекционных курсов и программ по различным аспектам данного направления, проводятся ежегодные научные конференции, издаются сборники научных статей'. Эта инициатива получила поддержку в ряде других вузов России. Первый опыт преподавания межкультурной коммуникации показывает, что наиболее эффективным способом освоения этого курса является сочетание лекционных и практических занятий, в которых студенты получают возможность испытывать чувства и эмоции, возникающие в реальных ситуациях межкультурной коммуникации, обсудить и проанализировать собственное поведение и поведение своих партнеров по общению. Как уже отмечалось, сотрудники Института службы за границей (США) были специалистами в разных науках и в своей работе опирались прежде всего на достижения своих наук, что изначально придало межкультурной коммуникации эклектичный характер. Однако постепенно достижения различных областей научного знания интегрировались в самостоятельную дисциплину со своим предметом и методом. При этом из всех наук о культуре и человеке наибольший объем теоретических и методологических знаний и практического опыта в области исследований МКК был заимствован из фольклористики и этнологии. На этой основе сложились два главных направления исследований в межкультурной коммуникации. Первое из них, основывающееся на фольколористике, носит описательный характер. Его задача заключается в выявлении, описании и интерпретации повседневного поведения людей с целью объяснения глубинных причин и детерминирующих факторов их культуры.
1 Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2001; Межкультурная коммуникация. Сборник учебных программ. М., 1999; и др.
Второе направление, культурно-антропологическое, предметом своих исследований имеет различные виды культурной деятельности социальных групп и общностей, их нормы, правила и ценности. Социальная дифференциация общества порождает в каждой группе свои модели и правила поведения. Знание их позволяет быстро и эффективно разрешать ситуации межкультурного непонимания. Методологические подходы других наук (психологии, педагогики, социологии, теории коммуникации и др.) всегда более ограничены предметно. Они, как правило, направлены на рассмотрение конкретных аспектов межкультурной коммуникации и в своих исходных посылках основываются зачастую на теоретических и методологических положениях этнологии. Однако, при всех различиях в методологических подходах и аспектах исследований межкультурной коммуникации, в разных науках большинство ученых придерживаются мнения, что основными целями исследований в области МКК являются: определение предмета, методологии и понятийного аппарата межкультурной коммуникации; О выявление места межкультурной коммуникации среди других наук; формирование и развитие у участников МКК культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения и толерантного отношения к нему; О разработка методологии обучения практическим навыкам и умениям в общении с представителями других культур. Знакомство с работами западных ученых (W. Gudykunst, 1983; J. Martin, 2000; М. Bennet, 1998; К. Roth, 1996; A. Moosmiiller, 1996; и др.) позволяет сделать следующий вывод: используемые методы и подходы не охватывают и не описывают все аспекты межкультурной коммуникации. МКК может быть исследована либо на уровне групп, либо на индивидуальном уровне. Большинство исследований, проводившихся на уровне групп, носили антропологический и социологический характер. В их основе лежали два методологических подхода: «понимание культур как когнитивных систем», которого придерживается В.Х. Гудэинаф (W.H. Goodenough), и противоположный подход К. Гиртца (С. Geertz), когда культура понимается как «символическая система». Представители когнитивного подхода опираются на языкознание и пытаются определить «культурные образцы» и «культурные стандарты» имеющихся культурных систем и разработать для каждой культуры свою грамматику. При этом под культурными стандартами понимается «любой способ восприятия, мышления, оценки и поведения, который принимается большинством членов определенной культуры для себя лично и других как нормальный, само собой разумеющийся и естественный, обязательный»'. На основе этих культурных стандартов должно определяться и регулироваться «свое» и «чужое» поведение. Сторонники символического направления, напротив, используют категории, культурные образцы и рассматривают культуры как единые своды правил (Г. Хофштеде, Р. Брислин, В. Гуди- кунст). Однако оба подхода не дают системного представления о межкультурной коммуникации. Для того чтобы составить полное представление об МКК, необходимо исследовать ее исходные теоретические и методологические предпосылки. 1 Thomas A. Psichologie interkulturellen Lernens und Handels// Kulturvergleichende Psichologie. Eine Einfuhrung. Gottingen, 1993.
|