Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Текст 7.25
наха= пракашах сарвасйа, йога-майа-самавритах ахам — Я; на — не; пракашах — открываюсь; сарвасйа — всем; самавритах — оставаясь сокрытым; майа — иллюзорным покровом; йога — по Своей собственной воле; (атах) — и поэтому; айам — эти; мудхах локах — глупые личности; на абхиджанати — не в силах понять; мам — Меня, Щйамасундару, сына Васудевы; аджам — как не имевшего материального рождения или других преобразований; авйайам — и вечного. Я не открываю Себя всем и каждому, оставаясь сокрытым иллюзорным покровом по Своей собственной сладостной воле. Поэтому никто из этих глупцов в действительности не может познать Меня как сына Васудевы, независимого от мирского рождения и вечно существующего в Своем божественном личном облике Шйамасундара, неописуемо прекрасном, подобно темной грозовой туче.
Текст 7.26 ведаха= саматитани, вартаманани чарджуна (хе) арджуна — О Арджуна; ахам — Я; веда — знаю; саматитани — все, прошлое; вартаманани — настоящее; бхавишйани ча — и будущее; бхутани — движущиеся и неподвижные формы жизни (жизнь которых состоит из этих трех аспектов времени); ту — однако; кашчана — из-за того, что знание живых существ покрыто майей или йога-майей, Моей вводящей в заблуждение внешней энергией и Моей внутренней энергией, повинующейся Моим личным интересам, любой, будь он в этом мире или же за его пределами; на ча веда — не с состоянии полностью понять; мам — Меня. О Арджуна, лишь Я один знаю прошлое, настоящее и будущее обо всём и обо всех, движущихся и неподвижных. Но из-за того, что восприятие живых существ покрыто или Моей внешней иллюзорной энергией, или внутренней энергией по Моей сладостной воле; не существует никого — как в этом мире, так и за его пределами — кто бы мог познать меня таким, как Я есть.
Текст 7.27 иччха-двеша самуттхена, двандва-мохена бхарата (хе) бхарата (хе) парантапа — О Арджуна, карающий врагов; сарге — в начале творения вселенной; сарва-бхутани — все формы жизни; йанти — получили; са=мохам — полное заблуждение; двандва-мохена — из-за невежества происходящего от двойственности на основе счастья и горя; иччха-двеша-саммуттхена — рожденного единственно из их желания насладиться объектами чувств и отвращения перед объектами, раздражающими чувства. О Арджуна, с самого начала творения вселенной все формы жизни погружены в невежество, рожденное двойственностью счастья и горя, что возникает из желания наслаждений и ненависти к страданиям.
|