Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Адельберт Шамиссо (Аделаид де Шамиссо) (1781-1838)
- немецкий писатель французского происхождения, аристократ по происхождению, демократ по духу. Выходец из семьи французских эмигрантов, которые во время Революции временно поселились в Германии. После возвращения родителей во Францию, Шамиссо остался жить в Германии. Служил в прусской армии, страдал от того, что вынужден был воевать со своими соотечественниками. Став студентом в 32 года, одновременно закончил 2 факультета - медицинский и естественный. Как врач участвовал в кругосветном путешествии на русском судне «Рюрик», выучил русский язык, занимался переводами с русского. Известен в Германии и как ученый-ботаник. А. Шамиссо является родоначальником социальной поэзии в Германии. Но вошел в мировую литературы со своей повестью «Удивительная история Петера Шлемиля» («Петер Шлемиль») (1813 – 1814) Первоначально была задумана как сказка для детей, но превратилась в фантастическую повесть о «сделке с дьяволом». То была дань не только трагедии Гете, но и английскому готическому роману, который был очень популярен в романтической литературе. Композиционно повесть была оформлена в форме «принесенной» («оставленной», «найденной») рукописи, форме, часто используемой в литературе романтизма (рукопись принес издателю сам Петер Шлемиль). Подобная композиция придавала произведению исповедальный характер и преследовала нравоучительные цели. Как произведение уже позднего романтизма повесть Шамиссо характеризуется появлением реалистических тенденций в повествовании. Во-первых, это появление нового типа героя - обычного молодого человека, имеющего недостатки и слабости. Обычность героя подчеркивается и его фамилией Шлемиль, что в переводе с еврейского означает – «растяпа», «простак». Кроме того, автор не случайно придает своему герою фамилию, созвучную своей. Во-вторых, в повести ставится социальная проблематика: в поисках работы бедняк Шлемиль приходит за помощью к богачу Томасу Джону, который с презрением произносит знаменитую фразу: «У кого нет хотя бы миллионного состояния…тот, простите, меня за грубое слово- голодранец». Это обстоятельство впоследствии объяснит нам причину, по которой Петер Шлемиль заключит сделку с дьяволом и не случайно выберет не шапку-невидимку, семимильные сапоги, скатерть- самобранку и другие чудесные вещи, а кошелек Фортунато, в котором никогда не заканчиваются деньги. Сделка с дьяволом в повести становится не только социальной, но, прежде всего, проблемой нравственной. Сам Шлемиль ощущает себя преступником. Вопросы для подготовки: 1.Почему Петер Шлемиль в обмен на тень выбирает именно кошелек? О чем это говорит? Почему он чувствует себя преступником? Почему дьявол предлагает ему продать душу? 2.Какую роль в повести сыграла Природа? Каким стало решение конфликта – реалистическим или романтическим? Национальное своеобразие немецкого романтизма - характеризуется философской глубиной, пристальным вниманием к сверхъестественному. В фантастических новеллах всегда есть возможность воплотить чудесное («Золотой горшок» Гофмана).
|