Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Билет № 10. 1) Ветхозаветный канон в средние века (VI-XVI вв.)






1) Ветхозаветный канон в средние века (VI-XVI вв.). Трульский собор 691 г. Леонтий Византийский, св. Иоанн Дамаскин, Никифор Исповедник, Дионисий Малый. В этот период на Соборах Восточной Церкви новых определений о ветхозаветном каноне не составлялось. На Трулльском Соборе (691 года) были только утверждены правила Лаодикийского, Карфагенского, 85‑ го апостольского и св. отцов, в которых определялось " число и наименование" ветхозаветных книг (2‑ е правило Трулл. Соб.). На некоторое несогласие в счислении ветхозаветных книг в этих правилах, а также и у св. отцов на Трулльском Соборе не было обращено внимания, а поэтому более поздние библеисты и канонисты нередко затруднялись: какому счислению отдать предпочтение — 60‑ му ли правилу Лаодикийского Собора, или 33‑ му Карфагенского, или 85‑ му апостольскому и т.д.

Руководясь постоянным преданием Православной Восточной Церкви и большинством хранившихся в ней Соборных и отеческих правил, учители Церкви и богословы этого периода: Леонтий Византийский, Иоанн Дамаскин, патр. Никифор и др., а также православные канонисты (Зонара, Вальсамон, Аристин, Матфей Властарь, XI‑ XIV вв.) ограничивали ветхозаветный канон иудейским и отеческим.

Леонтий Византийский (ок. 610 г.) ограничивает состав ветхозаветного канона 22 книгами и перечисляет только книги еврейского канона, кроме Есфири.

Иоанн Дамаскин († 754) в своём догматическим творении " О православной вере" определяет состав ветхозаветного канона также 22 книгами иудейского канона. Кн. Варуха и Послания Иеремии, которые ранее иногда встречались в счислениях канонических книг, в его списке нет.

Никифор, патриарх Константинопольский (806‑ 815) в своей хронологии исчисляет в Ветхом Завете 22 книги " канонические" и " церковные", к которым относит лишь книги еврейского канона с прибавлением Варуха и отъятием Есфири. Затем он исчисляет книги " спорные ": три Маккавейских, Премудрость Соломона, Премудрость сына Сирахова, Псалмы Соломона и Песни Его, Есфирь, Иудифь, Сусанну и Товию. По мнению учёных, у патриарха Никифора воспроизводится канон, издревле принятый в Константинопольской Церкви, очень сходный с Синопсисом, известным с именем св. Афанасия.

3ападная Церковь в своих официальных соборных и папских определениях оставалась верною своим постановлениям, данным в предшествующие периоды. Кроме папских булл, в указанный период (VI‑ XVI вв.) Западная церковь руководилась в суждениях о ветхозаветном каноне собраниями церковных правил и суждениями канонистов, а в конце этого периода и соборными определениями.

Древнейший западный канонический сборник был составлен Дионисием Малым (533 г.). В этом сборнике излагаются все правила Карфагенских Соборов и одобряется канон 33‑ го правила, но опускается 60‑ е правило Лаодикийского Собора, заключающее иное счисление ветхозаветных книг. В XV‑ XVI вв. вопрос о ветхозаветном каноне решался на Флорентийском (1439) и Тридентском соборах.

2) Коптский перевод. Коптский язык развился из древнеегипетского языка, который сохранился в демотической письменности. Копты оставили демотическую письменность и приняли греческий алфавит, удержав несколько элементов демотического письма.

Перевод Священного Писания на коптский язык имеется на трёх диалектах этого языка; верхнеегипетском, или сагидском; среднеегипетском, или файюмском, и нижнеегипетском, или бохайрском. На последнем диалекте имеется почти вся Библия и некоторые книги даже в нескольких списках; на первых двух диалектах сохранились только отрывки.

О времени происхождения коптских переводов точных сведений нет, но исторические соображения дают основание предполагать начало составления коптского перевода во II‑ м или III‑ ем веке. Так, из составленного св. Афанасием жития св. Антония Великого известно, что св. Антоний, не знавший никакого другого языка, кроме египетского, услышав в церкви Евангелие о юноше (Мф. 19, 16), решился оставить мир. Следовательно, в его время (251-356 гг.) Евангелие и богослужебные книги уже были переведены на коптский язык и введены в общее употребление. По свидетельству блаж. Августина, св. Антоний знал на память и часто приводил слушателям выдержки из Священного Писания, очевидно, в Коптском переводе. Современник св. Антония, св. Пахомий, ввёл правило, чтобы все монахи его общежития знали наизусть Псалтирь и часть Нового Завета. Монахи же были из Египта и в большинстве могли читать Священное Писание только в Коптском переводе.

Из анализа текста Коптского перевода видно, что он составлен по употреблявшимся в Александрийской церкви спискам греческого перевода 70‑ ти до-Оригеновской редакции. Переводчики, пользуясь своим малоразвитым языком, в то же время и греческий язык знали не очень хорошо. Так греческие частицы, даже простые, оставлены без перевода и целиком переписаны коптскими буквами. Неприкосновенными оставлены многие греческие фразы (напр. Деян. 23, 8) и собственные имена. Коптский перевод важен по своей близости к тексту 70‑ ти.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.009 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал