Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






III. Translate the following words and word combinations from English into Russian






Conditions and hazards likely to be encountered; congested waters; applicable regulations; fixed navigational marks; wrecks and debris; operating limitations; be properly relieved; to be entitled; automatic steering; stranding; seagoing service; celestial/terrestrial navigation; proficiency in survival craft; advanced fire fighting; shipboard familiarization; endorsement.

 

IV. Translate the following text from Russian into English

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ПО ПОДГОТОВКЕ И ДИПЛОМИРОВАНИИ МОРЯКОВ И НЕСЕНИЮ ВАХТЫ - ПДМНВ-78 (International Convention on Standards of Training Certification and Watchkeeping for Seafarers - STCW-78).Конвенция вступила в силу 01 февраля 1997 г. и устанавливает унифицированные требования к подготовке, дипломированию и квалификации экипажей морских судов, а также определяет основные принципы несения ходовой вахты на мостике, в машинном отделении и радиорубке. ПДМНВ-78/95 установила две категории специалистов морских судов: для прибрежного плавания и для дальнего плавания. Действия Конвенции распространяются на моряков, работающих на морских судах, исключая: военные корабли, военно-вспомогательные суда или иные суда, принадлежащие государству, либо эксплуатируемые им и используемые исключительно для правительственной некоммерческой службы; рыболовные суда; прогулочные яхты, не занимающиеся коммерческими перевозками; деревянные суда примитивной конструкции.

 

V. Answer the following questions

I. In what case should the relief of the officer be deferred?

II. What charts should be used while proceeding in coastal waters?

III. In what circumstances should the officer of the watch notify the master?

 

VI. Translate the following sentences from Russian into English

1. Компетенция моряков является важнейшим фактором для безопасной и эффективной эксплуатации судна.

2. От офицеров навигационной вахты требуется знание устного и письменного английского языка необходимого для понимания карт, навигационных изданий, метеорологической информации и сообщений относительно безопасности и эксплуатации судна.

3. Рейс должен планироваться заранее, принимая во внимание, что вся имеющаяся информация и все проложенные курсы должны быть проверены до начала рейса.

4. Вахтенный офицер должен обладать полными знаниями о местоположении и работе всего навигационного оборудования на борту судна.

5. Вахтенный офицер должен дать вахтенному персоналу все соответствующие инструкции и информацию, необходимую для несения безопасной вахты.

 

VI. Fill in the blanks with the words given below

The officer of the watch is the master’s representative and his primary responsibility at all times is the______.

He should at all times comply with the ____________.

The officer of the watch should bear in mind that the ____ are at his disposal and he should not hesitate to use them in case of need.

He should also know the ______ of his ship, including its stopping distance, and should appreciate that other ships may have different handling characteristics.

The officer of the watch should also bear in mind that the ______ is at his disposal and he should not hesitate to use it in accordance with the ______.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал