![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Занятие 4. Отношение к себе и другим
4.1. Разминка. Упражнение «Отгадай, о ком идет речь». Каждому участнику группы дается листок с набором прилагательных, описывающих определенную нацию. Причем каждый участник получает разные задания. Всем предлагается в течение 20 минут ответить на вопрос, поставленный в задании. Другой вариант этого упражнения заключается в том, что все участники получают полные наборы одинаковых характеристик и определяют, к каким национальностям они относятся. В этом случае можно провести соревнование, кто быстрее и точнее выполнит задание. К числу характеристик представителей соответствующих национальностей относятся следующие: • Бесшабашный, щедрый, ленивый, необязательный, простодушный, бестолковый, неорганизованный, бесцеремонный, широкая натура, любитель выпить. • Вежливый, сдержанный, педантичный, малообщительный, невозмутимый, консервативный, аккуратный, добросовестный, изящный. • Элегантный, галантный, болтливый, лживый, обаятельный, развратный, скупой, легкомысленный, раскованный. • Аккуратный, педантичный, исполнительный, экономный, неинтересный, въедливый, сдержанный, упорный, работоспособный[143]. 4.2.Основное содержание занятия. Целями данного занятия являются: • выяснение, как отношение к себе связано с отношением к другим; • развитие способности к пониманию другого человека; • овладение навыками преодоления конфликтных ситуаций. Формами проведения занятия могут быть лекция и дискуссия. Психологами установлено, что восприятие человеком окружающей среды происходит избирательно, что позволяет ему адекватно реагировать на происходящее вокруг. Избирательность восприятия заключается в том, что в общем потоке информации выделяются главные и игнорируются второстепенные признаки и ситуации. Применительно к восприятию других людей избирательное отношение позволяет определить социальное происхождение, тип поведения, интеллектуальный уровень и т.п. В то же время избирательное отношение к окружающему миру не исключает возникновения конфликтных ситуаций. Каждый человек время от времени попадает в конфликтные ситуации: с кем-то ссорится, выслушивает незаслуженные обвинения и т.п. При этом каждый по-своему выходит из подобных ситуаций: кто-то меняет свое поведение и отношение к другим людям, кто-то обижается, кто-то «дает сдачи», кто-то разрешает конфликт конструктивными действиями. В контексте межкультурной коммуникации возникает вопрос, можно ли выйти из конфликтных ситуаций, сохранив собственное достоинство и не унизив другого человека? Тренер при обсуждении этого вопроса предлагает участникам вспомнить и рассказать о случаях конфликтных ситуаций, в которых им приходилось быть непосредственными участниками, и каким путем эти ситуации были разрешены. После обмена примерами участники могут высказать мнение и дать оценки, какой путь выхода из конфликта оказался наиболее удачным и почему. 4.2.1. Упражнение «Групповая картинка». Группа делится на подгруппы, состоящие из 3—4 человек. Каждая подгруппа выбирает какую-то национальность или этническую группу и придумывает средства изображения, чтобы остальные участники могли отгадать, что это за национальность. При изображении можно использовать мимику, жесты, возгласы, но нельзя использовать слова. Дается некоторое время на подготовку задания, а затем подгруппа представляет пантомиму остальным участникам группы. После представления всех подгрупп обсуждают средства и способы передачи особенностей изображенных этнокультурных групп и достоверность заключенной в них информации. При обсуждении пантомим необходимо отметить причины выбора тех или иных изобразительных средств и их соответствие культуре изображенного народа. Другим вариантом упражнения на тему данного занятия является упражнение «Разговор начистоту». Для его проведения каждый участник тренинга пишет на листке свои положительные и отрицательные качества, которые проявляются в межличностном общении. Для написания двух колонок личностных качеств участникам дается не более 5 минут времени. Данный лист закрепляется на груди участника. Далее каждый участник прикрепляет чистый лист себе на спину с помощью булавки. Этот лист будут заполнять другие участники тренинга. После этого все участники свободно передвигаются по комнате, читают листы самооценки и пишут свои мнения на листах, закрепленных на спине. После того, как все участники сделали надписи на спинах своих коллег, группа рассаживается в круг и тренер предлагает каждому зачитать собственную самооценку и оценку, сделанную другими участниками тренинга. 4.3. Рефлексия. При обсуждении результатов занятия следует обратить внимание на следующие вопросы: • Почему представители разных культур часто объясняют одно и то же поведение по-разному? • Почему человек, попадая в другую культуру, зачастую видит ее особенности в негативном свете? • Почему непонимание причин поведения представителей другой культуры порождает противодействие, раздражительность, агрессивность? • Какие чувства могут возникать у людей, испытывающих на себе нетерпимое отношение со стороны окружающих? Занятие 5. Культурная дистанция 5.1. Разминка. Упражнение «Прием гостей». Для проведения игры необходимо четыре человека. Один из них будет хозяином дома, которому предстоит принять трех гостей. В начале игры хозяин выходит за дверь, а остальные участники распределяют роли, которые они будут выполнять. Роли могут быть выбраны самые разные: родственники хозяина, друзья или враги, соседи по дому, любые неодушевленные предметы, времена года и т.д. После распределения ролей хозяин приглашается в комнату и начинает определять, что за гости к нему пожаловали. На это ему дается не более 15 минут времени. Определить тип гостя хозяин должен только по пластическим движениям, посредством которых гости представляют себя хозяину. В ходе игры хозяин может задавать гостям различные вопросы. Отвечая на вопросы, гости продолжают играть свои роли и стараются сохранить инкогнито. (Ответы должны быть на уровне намеков, уточнений, но не прямого раскрытия образа.) 5.2. Основное содержание занятия. Тренер делает сообщение в виде доклада, в котором рассказывает о роли ценностей в культуре каждого народа. Межкультурная коммуникация исходит из того, что ценности помогают человеку или группе людей разделять события и явления окружающего мира на положительные и отрицательные, хорошие и плохие и т.д. Культурные ценности принимаются людьми, и это порождает согласие между ними. Система ценностей каждой культуры складывается на протяжении длительного времени и остается неизменной в жизни многих поколений. При этом культуры различаются иерархией ценностей, определяющей, в какой степени та или иная ценность влияет на жизнь людей каждой культуры. После выступления тренера участникам предлагается разделиться на группы и каждой группе выдается одинаковый набор карточек, на которых написаны высказывания или выражения, отражающие различные культурные ценности. Группам предлагается выложить на столе ряд из карточек, в котором наиболее важные высказывания должны быть расположены в начала ряда, а менее важные — замыкать этот рад. После этого иерархия ценностей в ряду обсуждается участниками. Для выполнения данного упражнения можно предложить два списка ценностей. Первый из них включает следующие высказывания: 1. Главное в жизни — материальное благополучие, а свобода второстепенна. 2. Только на интересную работу можно потратить значительную часть жизни. 3. В жизни главное — хорошие семейные и дружеские отношения. 4. В своей жизни человек должен стремиться к тому, чтобы у него была спокойная совесть и душевная гармония. 5. Выделяться среди других и быть яркой индивидуальностью лучше, чем жить, как все. 6. Главное в работе — это сколько за нее платят. 7. Смысл жизни человека в том, чтобы сделать свою собственную жизнь как можно лучше, и совсем необязательно оставлять потомков. Второй список ценностей включает: 1. Гостеприимство. 2. Открытость. 3. Патриотизм. 4. Душевная гармония. 5. Карьера. 6. Умение влиять на людей. 7. Честность. 8. Верность в дружбе. 9. Умение выделиться среди других. 5.3. Завершение тренинга. Эта часть занятия включает совместное обсуждение результатов тренинга, установление тренером обратной связи с группой, подведение итогов и прощание с участниками тренинга. Тренер предлагает участникам по кругу высказать свои мнения по следующим вопросам: • Что больше всего запомнилось, понравилось в тренинге? • Какая тема была особенно актуальной и интересной? • Как вы собираетесь использовать полученные на тренинге знания? В завершение занятия устраивается совместное чаепитие и свободное общение участников. Заключение В настоящее время в связи с расширением всех форм международного сотрудничества тема «Межкультурная коммуникация» привлекает внимание исследователей из самых разных отраслей научного знания и вызывает оживленную дискуссию в научной литературе. Интерес к этой теме связан прежде всего с необходимостью преодоления межкультурных различий между разными народами и их культурами. Практически во всех работах по проблемам межкультурной коммуникации отмечается, что она представляет собой сложный, многоплановый процесс установления и развития контактов между равноправными партнерами, порождаемый потребностями совместного взаимопонимания и приводящий к паритетному сотрудничеству партнеров. Готовность к эффективной межкультурной коммуникации является сегодня необходимым профессиональным качеством специалиста, обеспечивающим ему установление паритетного сотрудничества и конструктивное решение проблем. В свою очередь эффективная межкультурная коммуникация достигается доброжелательным отношением к человеку, способному на понимание других и взаимодействие с ними. Главным и определяющим здесь выступает гуманистическая направленность разнообразных приемов и способов анализа общения, знаний об особенностях различных людей и ситуаций и нахождение на этой основе взаимопонимания даже в самых сложных и конфликтных взаимоотношениях. В отечественной науке термин «межкультурная коммуникация» стал употребляться лишь недавно, в первую очередь в связи с подготовкой переводчиков и преподаванием русского языка как иностранного. Соответственно, появившиеся в последнее время работы носят прикладной характер и учитывают преимущественно лин- гвострановедческий и лингвокультурологический аспекты. Однако при любом аспекте рассмотрения межкультурной коммуникации всегда возникает дилемма «культура — коммуникация». По мнению основоположника межкультурной коммуникации Э. Холла, культура и коммуникация между собой неразрывно связаны: эффективная межкультурная коммуникация возможна только при адекватной интерпретации инокультурного поведения партнера. При этом межкультурная коммуникация предстает в его понимании не как механическая сумма разнообразных смешных случаев и недоразумений, а как особая форма общения, требующая глубоких знаний и навыков, исполнительского таланта, незаурядных способностей и постоянного желания совершенствовать свои знания в этой области. Для этого участники коммуникации должны обладать соответствующей языковой, коммуникативной и межкультурной компетенцией. Вместе с тем, хотя различия между культурами огромны, они не затрагивают основополагающих принципов человеческого общения, а касаются лишь нормы их исполнения. Межкультурная коммуникация — это коммуникация между людьми, у которых культурное восприятие различно. Чем больше различия в культурах партнеров по коммуникации, тем больше различия в толковании слов, символов, моделей поведения. Причины этих различий обусловлены тем, что восприятие избирательно, а его образцы культурно детерминированы. Понимание в межкультурной коммуникации можно определить как процесс, в котором новые знания и навыки идентифицируются посредством уже известных навыков и знаний. Интерпретация и оценка полученной информации осуществляется коммуникантами в соответствии с культурными, социальными и психологическими нормами и ценностями данного общества. Для успешного межкультурного общения важен также лингво- культурологический аспект проблемы понимания, поскольку он позволяет определить культурный компонент значения языка. Для достижения взаимопонимания партнеры по коммуникации не просто должны владеть языком общения, но и знать культурный компонент значения слова, знать реалии чужой культуры. Содержание книги должно сформировать у читателя представление, что во взаимодействии представителей различных культур полное взаимопонимание достигается редко и поэтому реально можно говорить только об успешной или эффективной коммуникации, которая изначально допускает определенную степень непонимания. В таком случае об успешной коммуникации можно говорить в двух аспектах: • как о донесении адекватной информации от одного партнера к другому; • как достижении взаимного удовлетворения со стороны всех участников коммуникации. В первом случае предполагается, что в процессе общения может передаваться не только положительное, но и отрицательное сообщение. Иногда человек не хочет получать неприятную для себя информацию, но не может этого избежать в силу различных жизненных обстоятельств. Но при этом основная цель коммуникации в таком случае оказывается все же достигнутой. Второй вариант коммуникативного успеха предполагает получение всеми участниками коммуникации каких-то положительных знаний или навыков. Вероятно, именно такой результат может считаться эффективным и успешным результатом межкультурной коммуникации. Вопрос о критериях успешной коммуникации в настоящее время еще не получил в коммуникативистике своего окончательного разрешения. Однако вполне очевидно, что успешная межкультурной коммуникация должна обладать следующими чертами: • открытостью к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и культурных различий; • психологическим настроем на кооперацию с представителями другой культуры; • умением отличать коллективные и индивидуальные качества в коммуникативном поведении представителей других культур; • способностью преодолевать стереотипы; • творческим и сознательным отношением к процессу коммуникации с использованием соответствующих моделей и стилей коммуникации, применяемых в родной культуре; • владением набором коммуникативных средств и йх правильным выбором в зависимости от ситуации общения; • стремлением к сбалансированности и симметричности общения; • обязательным соблюдением этикетных норм своей и чужой культуры. Следование этим требованиям дает возможность прогнозировать ход межкультурной коммуникации, делать соответствующие выводы и предупреждать возникновение ошибок и конфликтов в процессе межкультурного общения. Словарь основных терминов и понятий Аккультурация — процесс взаимного влияния культур разных этносов, отличающихся по уровню развития, в результате которого происходит восприятие одной культурой элементов другой культуры. Алгоритм — порядок выполнения операций в компьютерных устройствах, задаваемый и реализуемый для определенного решения ставящихся задач. Апперцепция — зависимость восприятия от прошлого опыта, запаса знаний и индивидуальных особенностей человека. Аттракция — возникновение при восприятии человека человеком привлекательности одного из них для другого. Атрибуция — приписывание объекту общения мотивов поведения. Барьеры коммуникации — помехи, мешающие осуществлению контактов и взаимодействию межпу партнерами по коммуникации. Вербальная коммуникация — общение с помощью языковых средств. Визуальный — воспринимаемый зрнительно. Восприятие — процесс отбора, организации и интерпретации чувственных данных. Деловой стиль общения — тип общения, при котором партнеров по общению объединяют интересы дела, совместная деятельность, поиск средств повышения эффективности сотрудничества и взаимодействия. Денотация — значение слова, признаваемое большинством людей данного лингвистического сообщества. Диалог — двусторонний обмен информацией между людьми. Дилемма — затруднительный выбор между двумя возможностями. Дискурс — разновидность коммуникации, ориентированной на свободное обсуждение и принятие мнений и предложений, необходимых для организации совместных действий людей. Дискурсивный — рассудочный, обоснованный предшествующими рассуждениями, противоположный интуитивному. Доминанта — главенствующая идея, черта, часть. Жест — лаконичное, значимое телодвижение, в котором передается определенное состояние человека, отношение его к окружающему миру, а также информация, сообщаемая собеседнику. Естественный язык — язык, сложившийся в ходе общественной практики у того или иного народа и выступающий важнейшим средством общения, обмена мыслями и взаимного понимания межпу людьми. Идентификация — уподобление себя другому, взгляд на вещи с его точки зрения. 20-4910 297 Инкультурация — процесс приобщения человека к определенной этнической культуре и обретения им необходимых для жизни культурных навыков. Интерпретация — истолкование, объяснение, раскрытие смысла полученной информации на основе собственных восприятий и перевод ее на более понятный язык. Интимно-личностный стиль общения — тип общения, при котором основной целью общения является удовлетворение потребности в понимании, сочувствии, переживании посредством эмпатии и доверительности. Информация — сведения, передаваемые людьми друг другу устным, письменным или другим способом. Кинесика — совокупность выразительных движений в виде языка жестов, поз, телодвижений. Коммуникабельность — способность, предрасположенность к общению, коммуникации, к установлению связей. Коммуникант — любая из сторон процесса коммуникации, участник коммуникации. Коммуникавистика — наука, изучающая вопросы развития информационных систем и средств, характер, формы, результаты их воздействия на общественную жизнь. Коммуникативная компетенция — степень владения коммуникативными механизмами, приемами и стратегиями, необходимыми для обеспечения эффективного процесса общения. Коммуникативные барьеры — совокупность причин и факторов, препятствующих осуществлению эффективной коммуникации (например, незнание иностранного языка в ситуации межкультурного общения). Коммуникация — процесс общения и взаимодействия людей, заключающийся в передаче информации различного рода от человека к человеку и осуществляемый при помощи различных знаковых систем. Коммуникация межкультурная — процесс общения и взаимодействия, осуществляемый межпу представителями различных культур или культурных сообществ. Коннотация — совокупность добавочных семантических или стилистических оттенков основного значения слова, придающих ему ту или иную экспрессивно-эмоциональную окраску. Консенсус — общее согласие по обсуждаемому или спорному вопросу, достигнутое в процессе разрешения противоречий без процедуры голосования. Конформизм — приспособленческое отношение к существующей реальности, выражающееся в способности человека изменять свое поведение под влиянием других людей таким образом, чтобы оно соответствовало мнениям окружающих. Концепт — основная единица культурной и межкультурной коммуникации. 1 Корпоративная культура — система формальных и неформальных правил и норм деятельности, обычаев и традиций, индивидуальных и групповых интересов, особенностей поведения членов данной корпорации. / Культура этническая — совокупность культурных элементов и структур, обладающих ярко выраженными отличительными чертами. Культурная компетенция — совокупность знаний и навыков, обеспечивающих понимание ценностных установок, психологических особенностей и социокультурной идентичности, свойственных данной культуре. Культурная перцепция — процесс негативного восприятия традиций и ценностей чужой культуры, формирования соответствующего отношения к представителям чужой культуры и оценка последней. Культурный релятивизм — научное направление, признающее относительный характер всех культурных ценностей и отдельных культур, основывающееся на убеждении, что каждая культура обладает уникальным набором ценностей и потому заслуживает изучения и сохранения. Культурный шок — состояние физического и эмоционального дискомфорта, возникающего в процессе столкновения индивида с иной культурной реальностью; реакция личности на конфликт между привычными для него ценностями, нормами, языком с аналогичными явлениями, характерными для новой среды, в которой он оказался. Лингвокультурология — научное направление, занимающееся* исследованием соотношения языка и культуры в их синхронном взаимодействии. Личное влияние — способность воздействовать на другого человека побуждающим, сдерживающим, успокаивающим либо другим способом, изменяя при этом не только его поведение, но и взгляды, мотивы, сознание и даже характер. Межличностная аттракция — процесс предпочтения одних людей другим, взаимного притяжения между людьми, взаимной симпатии. Межкультурная компетенция — комплекс знаний и умений, позволяющих индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи. Межличностное пространство — совокупность различных элементов в процессе взаимодействия межпу партнерами, включающая в себя выбор позиции в отношении к партнеру по взаимодействию, четкое определение пространственных и временных границ ситуации взаимодействия, оформление занятой позиции посредством вербальных и невербальных средств коммуникации. Межнациональное общение — процесс взаимодействия представителей различных национальностей по поводу различных аспектов их жизнедеятельности.
Мимика — выразительные движения лица, отображающие чувства, отношения человека. Мотивация — психологические механизмы, побуждающие человека к определенному действию и определяющие его форму, направленность, инч тенсивность и продолжительность. Невербальная коммуникация — форма общения людей посредством жестов, мимики, телодвижений и ряда других средств, т.е. без использовав ния речи и слов. Невербальный язык — система символов, знаков, жестов, используемых представителями данной культуры для облегчения процесса коммуникации. Обычай — исторически сложившаяся социальная норма, определяющая поведение людей в той или иной сфере их жизнедеятельности. Парадигма — комплекс теоретических принципов, принятых в качестве модели, образца для классификации исследуемых средств, форм и систем информационных связей. Перцепция — восприятие, представление, отражение. Полилог — дискуссия, беседа трех и более участников. Потребность в аффилиации — потребность создавать и поддерживать удовлетворительные отношения с другими людьми, желание нравиться, привлекать внимание, интерес, чувствовать себя ценной и значимой личностью. Правила социального взаимодействия — совокупность общепринятых методов и процедур, устанавливающих и регулирующих порядок отношений между участниками взаимодействия. Преамбула — вводная часть информационного сообщения. Проецирование — перенесение своих состояний на другого человека в процессе общения, приписывание ему черт, которые в действительности присущи самому воспринимающему. Проксемика — наука, изучающая пространственные взаимоотношения людей в процессе общения. Рефлексия — осознание того, как субъект воспринимается и оценивается другими индивидами или общностями. Реципиент — в коммуникации сторона, принимающая сообщение и реагирующая на него. Сензитивность — характерная черта человека, проявляющаяся в повышенной чувствительности к происходящим событиям, обычно сопровождается повышенной тревожностью, боязнью новых ситуаций, всякого рода испытаний. Социализация — процесс усвоения человеком необходимых знаний, культурных ценностей, норм поведения и навыков, позволяющих ему стать полноценным членом общества или определенной этнокультурной группы. Социальный стереотип — устойчивое представление о каких-либо явлениях или людях, свойственное представителям той или иной социальной группы. > { Стереотип этнический — совокупность относительно устойчивых представлений какого-либо этноса о моральных, умственных, физических качествах, присущих представителям других этнических общностей, v Такесика — тип невербальной коммуникации, основывающийся на тактильной системе восприятия партнера, включающей самые разнообразные прикосновения: рукопожатия, поцелуи, поглаживания, похлопывания, объятия и т.д. Типы коммуникации — различные формы общения и взаимодействия, отличающиеся различными способами взаимодействия и воздействия; в коммуникативистике различают внутриличностную, межличностную, групповую, массовую, устную и письменную типы коммуникации. Толерантность — терпимое и снисходительное отношение к чужим мнениям, верованиям, поведению, обычаям, культуре, чувствам и идеям. Фрустрация — психологическое состояние, возникающее в ситуации разочарования; гнетущая тревога, чувство напряженности, безысходности. Ценностная ориентация — избирательное отношение человека к материальным и духовным ценностям, система его установок, убеждений, предпочтений, выражающаяся в поведении. Ценностные ориентации — совокупность убеждений и представлений личности об окружающем мире, позволяющих ей ранжировать все предметы и явления по их значимости для ее жизни. Чувства — устойчивое эмоциональное отношение человека к различным явлениям действительности, отражающее значение этих явлений в его жизнедеятельности. Эмпатия — способность понимать и разделять переживания другого человека через эмоциональное сопереживание. Эмпатическое слушание — форма обратной связи в процессе коммуникации, цель которой заключается в том, чтобы оказать собеседнику поддержку, дать ему понять, что проблема, которая его беспокоит, воспринимается партнером как важная. Этнос — исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая биосоциальная общность людей, обладающая общими чертами культуры, психологии, языка, осознанием своей общности и самоназванием. Этноцентризм — свойство сознания человека воспринимать и оценивать окружающий мир с точки зрения превосходства традиций и ценностей собственной этнической группы над другими. Языковая личность — специфический тип коммуниканта, обладающий культурной ментальностью, системой ценностей, придерживающийся языковых, поведенческих и коммуникативных норм и потенциально способный к межкультурному взаимодействию. Библиография
|