Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Вашингтон, округ Колумбия 12 марта 1992 года⇐ ПредыдущаяСтр 12 из 12
— Итак, молодой человек, ваше полное имя?.. — доктор Хейтц сделал паузу. — Уильям Абрахам Майлз. Голос Билли был глухой, будто бы доносился из-за плотного занавеса. И лицо парня еще более исхудало с тех пор, когда Скалли видела его в последний раз — то есть за три дня. А может быть, ей так казалось. Во всяком случае, оно было неподвижным и ничего не выражало. — Расскажите, с чего начались события? Когда они начались? — Двадцать первого июня восемьдесят девятого года. Наш класс, семнадцать человек, поехал в этот лес на пикник. Мы решили устроить ночной пикник в честь окончания школы. Гарри Таб не поехал, у него была ангина, а Саманту Рандольф родители накануне увезли в Европу... — Вы приехали в лес. Что было дальше? — Мы сначала просто веселились, пели песни. Пили немного, у нас только Руди Ласситер любил выпить и пошуметь, но там и он вел себя тихо. А потом появился свет... — Как он появился? — Внезапно. Будто включился прожектор — где-то над головой. И сразу же мы все оказались неподвижными. Я видел древних насекомых в янтаре. Мы были такие же. — И долго это продолжалось? — Не знаю. Там не было времени. Видимо, очень долго. Но когда все кончилось, оказалось, что прошло десять минут. — Почему вы решили, что на самом деле прошло гораздо больше времени? — Потому что нас поднимали куда-то наверх. Там было помещение. Видимо, лаборатория. Много приборов. Нам делали какие-то анализы. — Метки на спине, о которых говорил агент Малдер, появились у вас тогда же? — Да. Не только у меня. У всех нас. — Что было потом? — Потом мы вернулись по домам. Я чувствовал себя плохо. И не только я. Все наши. Мы не очень хорошо помнили, что с нами было. Потом Рэй попал в аварию. Потом — мы с Пегги... — Что вы делали в лесу? — Это очень трудно объяснить. Свет отдавал приказы. Я не контролировал свое тело. — Свет отдавал приказы? — Да. Он появлялся... я видел все будто бы со стороны. Или даже сверху. Свет забирал их одну за другой... и Рэя... простите, мне очень трудно говорить. — Не говори. Спи. Билли откинулся на спинку стула. Лицо его было совершенно измученное. — Исчерпывающе? — не столько спросил, сколько констатировал доктор. — Да, вполне... — Малдер нервно сплел и расплел пальцы. — И, как всегда, показания, полученные под гипнозом, не будут считаться имеющими законную силу? — Увы, доктор. Это так. — И вы все равно не собираетесь бросать это неперспективное направление? — Для этого пока нет никаких оснований. — Хм. Знаете, Малдер, я вас уважаю все больше и больше. И хочу сказать, что на мою помощь вы можете рассчитывать всегда. В любое время суток и вне зависимости от погоды. — Спасибо, док... — и Малдер перевел взгляд на большое настенное зеркало. Скалли вздрогнула. Он не мог ее видеть... но смотрел ей прямо в глаза. Прямо в глаза. Зеркало было полупрозрачным. Позади него скрывалась комната для тех, кто хотел незаметно присутствовать при допросе... — Думаю, достаточно, — сказал Скиннер, заместитель Директора Бюро. — Идемте, господа... Первым вышел тот всегда молчащий высокий пожилой человек, которого Скалли уже не могла вообразить иначе, как с дымящейся «Морли» во рту. За ним Скиннер, за Скиннером Блевинс... Скалли осталась последней — самая младшая по званию. «Кто же он такой, этот старший, вышедший первым?» — подумала она. Скалли еще раз посмотрела на Малдера, словно извиняясь взглядом за то, что она здесь, а он там, по ту сторону зеркала... — Мы изучили ваш доклад, — глядя куда-то мимо, сказал Блевинс. — Он оставляет странное впечатление. Вы пытаетесь оправдать явный провал специального агента Малдера, ссылаясь на ничем не подтвержденные обстоятельства. Ни одной настоящей улики. Все вещественные доказательства либо выкрадены, либо погибли в огне — и ни одного подозреваемого ни в краже, ни в поджоге... Он замолчал, и Скалли показалось, что он предлагает ей оправдаться устно. — Кража трупа из морга и поджог мотеля расследуются полицией штата, — сказала Скалли, не добавив, однако: «У всех подозреваемых железное алиби. Пожар начался от брошенной в окно бутылки с бензином. На осколках бутылки отпечатки пальцев, которых в полицейской картотеке нет. Тупик». — Да-да, — с неопределенной интонацией откликнулся Блевинс. — И все же такая высокая степень недоказанных заявлений... — Вот, — сказала Скалли, доставая из кармана и вручая Блевинсу стеклянный пузырек с артефактом. — Металлический предмет, извлеченный из гайморовой пазухи исчезнувшего трупа мальчика. Уцелел, потому что я машинально сунула его в карман... Блевинс с некоторой оторопью принял пузырек. Заместитель директора Скиннер наклонился, и они вместе стали рассматривать небольшую металлическую деталь. — Это приложение к докладу, — сказала Скалли. — Это очень ценное приложение к докладу... — протянул Скиннер. — Спасибо, агент Скалли. Вы можете идти. Она чувствовала себя отвратительно. Более чем отвратительно. «Будто изнасилованная», — подумала она и удивилась, почему ей пришло в голову именно это сравнение. В коридоре высокий человек с «Морли» в тонких губах прошел навстречу ей, не взглянув в ее сторону. Скалли выждала две секунды и обернулась. Он вошел в дверь кабинета Скиннера. Открыв ее резким толчком. Два часа спустя он же шел по полутемному холодному хранилищу, расположенному под четвертым подъездом Пентагона. Девятьсот девятнадцатый шкаф... четвертый ящик с шифром JYU23 707SQUATTER. Открыл. Достал простую картонную коробку с перегородками. В коробке стояли семь стеклянных пузырьков с одинаковыми серыми металлическими полосками длиной один и восемь десятых дюйма, шириной четыре десятых дюйма, сложной формы, напоминающей прорезы в лезвии безопасной бритвы... Он поставил туда же восьмой пузырек. В коробке осталось еще много места.
|