Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Классификация соматической лексики и соматических метафор






Рассматривая работы посвященные соматической метафоре, попытаемся систематизировать данные о типах соматизмов и антропометрических метафорических моделях и обобщить их в общей классификации на основе исследований Л.А. Сайфи.

Приведем классификации понятий, разработанной Р. Халлигом и В.фон Вартбургом, в которой лексика представлена в рамках трех сфер: 1.Вселенная. 2. Человек. 3. Вселенная и Человек

Соматизмы в строгом смысле слова локализуются в сфере «Человек» под рубрикой «Человек как живое существо» и входят в 10 тематических групп (организм, возраст, здоровье, гигиена, фазы жизни и др.) [22, с. 69].

В результате исследования английской лексики в словаре Longman

Lexicon of Contemporary English Л.А. Сайфи делает обобщения относительно зафиксированных в нем соматизмов.

1) Поскольку лексикон анализируемого словаря ориентирован только лишь на «сердцевину» языка, в нем в отличие от словаря Роже представлено всего 14 семантических полей, обладающих прагматической ценностью в повседневном общении.

2) Соматизмы разбросаны по разным семантическим полям, выделяемым на тематическом основании, например, в состав поля «People and the Family» отнесены соматизмы, обозначающие отношения между; в поле «Life and Living Things» оказываются соматизмы, называющие изменения в теле в результате различных причин, включая секс, беременность и т.д; в поле «Personal Care» соматизмы относятся к объектам, на которые направлены некоторые действия и процессы. В поле «Feelings, Emotions, Attitudes and Sensations» выделены группы единиц, непосредственно связанных с мимикой, телодвижениями и т.д., сигнализирующими о переживаемых эмоциях

3) Основной массив соматизмов принадлежит полю «The Body: its Functions and Welfare». Анализ единиц 10 групп в пределах указанного поля показывает, что авторы придерживаются широкого толкования соматизмов, поскольку, например, наряду с обозначениями тела, общих для лиц и животных (The Body Generally, The Body Overall и т.д.), сюда отнесены единицы, обозначающие многие сопряженные с человеческим телом явления: а) материя (кожа, клетки, ткани, сухожилия и т.д.); б) физиологические состояния и процессы, связанные с болезнями и недо-моганием; в) медицинские науки и уход за телом человека; г) продукты метаболизма [22, с. 69-70].

Также, автором выделены множества и подмножества, в которых лексические единицы объединены на основании общности их языковых характеристик:

а) по степени обобщенности лексического значения,

б) по обращенности словозначений к однородным реалиям,

в) по наличию синонимических отношений, если они имеются в языке.

«Сравнение разных словарных источников выявляет значительный разброс в принципах вычленения соматической лексики, определения границ соматического пространства, его структурирования и организации, а также установления роли соматизмов как одного из базовых элементов лексической системы языка в целом, отражающего её антропоцентризм» [22, с. 70].

Исследование соматического поля предполагает в первую очередь определение его границ, что связано с установлением критериев отнесения языковых явлений к данному полю. В качестве базового критерия принято считать наличие соматического компонента, указывающего на человеческое тело/часть тела/орган в словарной дефиниции единицы [22, с. 70].

Ядро английской соматической лексики, установленное учеными на материале ряда авторитетных толковых словарей английского языка, включает три разряда названий: (1) общие обозначения тела/частей человеческого тела и названия, связанные со спецификой мужского и женского тела (human body, build, figure, head, face, hand(s), arm(s), foot, leg, finger(s), etc), (2) обозначения внутренних органов, которые обеспечивают жизнеспособность и жизнедеятельность человеческого организма (heart, stomach, liver, lungs, muscle, etc), (3) обозначения материи (субстанции) тела человека и его органов (blood, cells, skin, sinew, etc). Второй и третий разряды единиц, согласно Oxford Thesaurus of English, формируются обозначениями, объединяемыми 12 объектами наименования: Blood Cells, Bones, Brain, Digestive System, Ear, Eye, Glands, Heart, Nervous System, Tooth, Veins and Arteries, Vertebrae. В пределах перечисленных объектов выделяются конкретные номинации [21, с. 6].

Необходимо отметить, что специализированные названия элементов дробных рубрикаций не принадлежат к общеупотребительной лексике и функционируют как медицинские термины (ependima, flocculus, cornu, ventricle, etc), поэтому в них практически невозможно обнаружить этнокультурное своеобразие [22, с. 70].

В. Ю. Апресян и Ю. Д. Апресян выделяют семь систем, функционирование которых происходит при участии какого-либо органа или органов: 1) восприятие (органы тела «воспринимать»); 2) физиология тело в целом, «ощущать»); 3) моторика (части тела, «делать»); 4) желания (воля, «хотеть»); 5) интеллект (ум, «думать о»); 6) эмоции (душа, «чувствовать»); 7) речь (язык, «говорить»). [2; с. 27] Авторы отмечают специфику взаимодействия указанных систем, которая обнаруживается в том, что: а) они образуют усложняющуюся последовательность систем (от восприятия до речи); б) самой сложной системой являются эмоции, так как любое душевное переживание активирует все другие системы человека; в) один и тот же орган может обслуживать ряд систем; г) у некоторых систем существуют альтернативные органы (ум и голова, душа и сердце).

Исследуя метафоризацию лексики семантической сферы «человек», Г.Н. Скляревская отмечает, что с этой сферой связаны два типа метафорических преобразований: перенос названий, связанных с человеком, на иные предметы (ручка двери, ножка стола) и перенос наименований других объектов и явлений на действия человека, части его тела, на его внешние, социальные и психологические качества. Метафорический перенос первого типа называют антропоморфизмом или антропоморфная метафора. Некоторые ученые выделяют второй тип переноса противоположной стороной антропоморфизма, хотя это принципиально различные явления, имеющие различные объекты и лингвистические тенденции.

Рассматривая соматическую лексику в рамках образования переносных значений, в частности ее метафоризации, Л.А. Сайфи определяет, что «ядерная соматическая лексика обнаруживает идиоэтническую избирательность в процессе формирования в её пределах двух важных соматических кодов, рассматриваемых как результат взаимодействия языка тела в широком смысле и естественного языка, но отличающихся по характеру вовлекаемых в процесс номинации единиц, природе номинации и типу номинативных единиц, их системной роли в обеспечении внутренней спаянности концептосферы языка на базе этой сквозной категории» [21, с. 7].

Соматический код- 1, представляет собой систему вербальных способов отражения знаковой системы, представленной в условиях общения «лицом к лицу» поведенческими рефлексами человеческого тела.

Единицы соматического кода-2 представляют собой обширную область метафоризации и метонимизации соматизмов. Как подчеркивается в когнитивном подходе к исследованию языковых процессов, метонимические отношения и метафорические концепты мотивированы нашим практическим опытом [21, с. 7-8].

Телесная метафора состояний души используется в культурных кодах по-разному: в соматическом коде-1 симптоматические выражения описывают физиологическую реакцию человека, в которой проявляется некоторое эмоциональное состояние (например, tremble/shake with fear, shudder at the thought, shiver with cold, shake all over), то есть в данном соматическом коде обозначаются реакция души и реакция тела одновременно. В соматическом коде-2 метафорические выражения отражают не реальные телесные проявления внутреннего состояния, а его концептуализацию в телесных метафорах (a kick in the teeth/the guts/stomach, make your flesh creep/crawl), которые в силу сложившейся в языковом сознании ассоциации могут быть легко интерпретированы как знаки определенных эмоций [22, с. 72].

Помимо личностных характеристик и эмоций, соматические выражения могут относиться к иным сферам: темпоральной и пространственной, либо обозначать количественные проявления признака, качества, состояния.

Таким образом, на примере метафоризации соматизмов в составе фразеологических единиц Л.А. Сайфи выделяет следующие группы, относящиеся к личной сфере человека и межличностным контактам, которые концептуально характеризуются через знаковый код человеческого тела:

1) чувства, переживания и эмоции человека: to show one’s teeth – to show one’s anger and power to resist; to act decisively;

2) физическое состояние, (не)способность к выполнению чего-либо: to have two left feet – to be clumsy and awkward (in dancing);

3) умственная сфера, интеллектуальные способности человека: not to be able to make head or tail of – to be unable to understand;

4) морально-нравственные ценности: to hold a pistol to head – to force to do as one wishes, usually by using threats;

5) межличностные отношения и контакты: to bring to heel – to make someone obey and behave as one wishes;

6) речемыслительные процессы: to bite one’s tongue –to make a great effort to stop oneself saying what one really feels.

Данные группы могут восприниматься некоторыми учеными как метафорические модели, так как соотношение первичных и вторичных значений слов могут служить моделью для модификации значения иного слова, принадлежащего к той же лексико-семантической группе. «Модель многозначности - это существующее в сознании носителей языка типовое соотношение семантики находящихся в отношениях мотивации первичных и вторичных значений, являющееся образцом для возникновения новых вторичных значений» [29, с. 5]. Нас в частности интересуют метафорические модели, как одна из разновидностей моделей многозначности. По мнению А.П. Чудинова метафорическая модель характеризуется ограничением ряда единиц единой системы относящихся к одной лексико-семантической группе или к одной части речи выраженных собственно лексическими единицами, фразеологизмами и их компонентами, а также другими воспроизводимыми единицами (пословицами, поговорками, афоризмами)

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал