Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 319
реводе с французского на русский передается 93% основного смыслового содержания исходного сообщения. При переводе с русского языка на французский - 97, 9%. Прибавочные единицы в последовательном переводе появляются в следствие трех причин: 1) умения переводчика логически развивать мысль; 2) организации устной речи («пустые» слова: 3) недостатков общей культуры устной речи (при На основе вышеизложенного молено сделать следующие выводы относительно характеристик выходного сообщения и самого механизма его оформления в последовательном переводе: 1) Выходное сообщение в последовательном пе 2) Выходное сообщение в последовательном пере 3) Слоговая величина выходного текста не совпа 4) Длительность звучания выходного сообщения
|