![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Клитемнестра
Эй, женщина, вставай. Ты не в стране своей.
Хор Царица говорит. О, будь покорна ей.
Клитемнестра Спеши. Тебя ль мне ждать? С тебя взыщу я строго, Я выхода царя жду ныне у чертога. Быть может, ты понять не в силах наш язык? Что ж, если за море к тебе он не проник В далекую страну, где ты взята добычей, Ответь мне знаками — то варваров обычай.
Хор О, если б знать язык, родной ее краям! Такое же она внушает чувство нам, Как разъяренный зверь, безжалостный и грубый.
Клитемнестра Я больше не могу. Сковал ей ужас губы. О Трое, скорбная, все думает она: Чтоб трепет испытать, на долгий срок должна Покрыться, как плащом, кровавой пеной дева.
Хор Склонись перед судьбой. Я не питаю гнева. Сойди. Тебя зовет цепей тяжелых звон.
Кассандра О небо и земля! О боги! Аполлон!
Аполлон Локсий (во тьме) Я здесь. Еще узришь ты зарево большое: Пыланье Аргоса, ответ сгоревшей Трое.
7 ноября 1876 г.
ПЕСНЬ СОФОКЛА ПРИ САЛАМИНЕ [502] Перевод В. Рогова
Достиг я возраста эфеба[503], Шестнадцати лазурных лет; Война, владычица Эреба, Чей клич — суровый вестник бед,
Иду к тебе в ночи беззвездной! И пусть у Ксеркса больше сил, Я твой для славы, битвы грозной И смерти; но молить решил
Тебя, в чьем взоре вспышки гнева, Кому пребудет меч слугой: Да будет избрана мне дева Твоей зловещею рукой,
Та, что смеется безмятежно, Не ведая житейских гроз, Та, что на мир взирает нежно И чьи сосцы — бутоны роз.
Мой черен рок, но я от юной Мук не узнаю никогда — Так благотворна для Нептуна Рассвета яркая звезда.
Я крепко обниму ей плечи… О, дай мне сердца жар излить! Готов я пасть на поле сечи — Успеть бы только полюбить.
4 января 1876 г.
ПОМОЩЬ МАЙОРИАНУ, ПРЕТЕНДЕНТУ НА ИМПЕРАТОРСКИЙ ПРЕСТОЛ Перевод В. Рогова
Германия. Лес. Сумерки. Лагерь. Майориан у бойницы. Все пространство до горизонта заполнено несметной ордой.
Человек из орды Ты хочешь помощи, Майориан. Прими.
Майориан А кто здесь?
Человек Океан, составленный людьми.
Майориан А кто вам вождь?
Человек Никто.
Майориан Вас кто-то угнетает?
Человек Да, жажда с голодом.
Майориан А кто вы?
Человек Кто шагает По всем краям земли сквозь темень и грома.
Майориан Отчизна ваша?
Человек Ночь.
Майориан А имя ваше?
Человек Тьма.
Майориан Строй ваших колесниц я вижу на равнине?
Человек Ничтожная их часть перед тобою ныне. То, что скопилось тут, — наш головной отряд. Увидит разом всех один лишь божий взгляд.
Майориан Чего ж вы на земле желаете?
Человек Скитаться.
Майориан До вашего числа возможно ль досчитаться?
Человек Да.
Майориан Нашего орла увидеть рати всей — Какой вам будет срок потребен?
Человек Восемь дней.
Майориан Что нужно вам?
|