Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Клитемнестра






Эй, женщина, вставай. Ты не в стране своей.

 

 

Хор

Царица говорит. О, будь покорна ей.

 

 

Клитемнестра

Спеши. Тебя ль мне ждать? С тебя взыщу я строго,

Я выхода царя жду ныне у чертога.

Быть может, ты понять не в силах наш язык?

Что ж, если за море к тебе он не проник

В далекую страну, где ты взята добычей,

Ответь мне знаками — то варваров обычай.

 

 

Хор

О, если б знать язык, родной ее краям!

Такое же она внушает чувство нам,

Как разъяренный зверь, безжалостный и грубый.

 

 

Клитемнестра

Я больше не могу. Сковал ей ужас губы.

О Трое, скорбная, все думает она:

Чтоб трепет испытать, на долгий срок должна

Покрыться, как плащом, кровавой пеной дева.

 

 

Хор

Склонись перед судьбой. Я не питаю гнева.

Сойди. Тебя зовет цепей тяжелых звон.

 

 

Кассандра

О небо и земля! О боги! Аполлон!

 

 

Аполлон Локсий

(во тьме)

Я здесь. Еще узришь ты зарево большое:

Пыланье Аргоса, ответ сгоревшей Трое.

 

7 ноября 1876 г.

 

ПЕСНЬ СОФОКЛА ПРИ САЛАМИНЕ [502]

Перевод В. Рогова

 

 

Достиг я возраста эфеба[503],

Шестнадцати лазурных лет;

Война, владычица Эреба,

Чей клич — суровый вестник бед,

 

Иду к тебе в ночи беззвездной!

И пусть у Ксеркса больше сил,

Я твой для славы, битвы грозной

И смерти; но молить решил

 

Тебя, в чьем взоре вспышки гнева,

Кому пребудет меч слугой:

Да будет избрана мне дева

Твоей зловещею рукой,

 

Та, что смеется безмятежно,

Не ведая житейских гроз,

Та, что на мир взирает нежно

И чьи сосцы — бутоны роз.

 

Мой черен рок, но я от юной

Мук не узнаю никогда —

Так благотворна для Нептуна

Рассвета яркая звезда.

 

Я крепко обниму ей плечи…

О, дай мне сердца жар излить!

Готов я пасть на поле сечи —

Успеть бы только полюбить.

 

4 января 1876 г.

 

ПОМОЩЬ МАЙОРИАНУ, ПРЕТЕНДЕНТУ НА ИМПЕРАТОРСКИЙ ПРЕСТОЛ

Перевод В. Рогова

 

Германия. Лес. Сумерки. Лагерь.

Майориан у бойницы. Все пространство до горизонта заполнено несметной ордой.

 

 

Человек из орды

Ты хочешь помощи, Майориан. Прими.

 

 

Майориан

А кто здесь?

 

 

Человек

Океан, составленный людьми.

 

 

Майориан

А кто вам вождь?

 

 

Человек

Никто.

 

 

Майориан

Вас кто-то угнетает?

 

 

Человек

Да, жажда с голодом.

 

 

Майориан

А кто вы?

 

 

Человек

Кто шагает

По всем краям земли сквозь темень и грома.

 

 

Майориан

Отчизна ваша?

 

 

Человек

Ночь.

 

 

Майориан

А имя ваше?

 

 

Человек

Тьма.

 

 

Майориан

Строй ваших колесниц я вижу на равнине?

 

 

Человек

Ничтожная их часть перед тобою ныне.

То, что скопилось тут, — наш головной отряд.

Увидит разом всех один лишь божий взгляд.

 

 

Майориан

Чего ж вы на земле желаете?

 

 

Человек

Скитаться.

 

 

Майориан

До вашего числа возможно ль досчитаться?

 

 

Человек

Да.

 

 

Майориан

Нашего орла увидеть рати всей —

Какой вам будет срок потребен?

 

 

Человек

Восемь дней.

 

 

Майориан

Что нужно вам?

 

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал