![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Перевод адресов
Какие-либо нормы, регламентирующие перевод адресов, и даже рекомендации отсутствуют. Существует лишь несколько установишихся практик. В связи с этим при переводе адресов следует руководствоваться здравым смыслом, исходя из назначения документа, его стиля и контекста.
Предприятие АБВ расположено на о-ве Кипр в г. Никосия по адресу: 30 Karpenisi Street, P.O. Box 20533, Nicosia, Cyprus.
В связи с этим: 1. Адрес должен быть строго транслитерирован (область –> oblast, край –> kraj, город Gulyaj-Pole, но не Gulyaj-Field [8]), за исключением тех случаев, когда есть уверенность, что использование перевода вместо транслитерации не вызовет трудностей[9]. 2. Порядок элементов адреса должен соответствовать их порядку, принятому в стране языка оригинала. В соответствии с «Правилами оформления почтовых отправлений» https://www.russianpost.ru/portal/ru/home/postal/rule_adress в России реквизиты адреса на почтовых отправлениях пишутся в следующем порядке[10]: 1) для юридического лица – полное или краткое наименование, 2) название улицы, номер дома, номер квартиры; 3) название населенного пункта (города, поселка и т. п.); 4) название района; 5) название республики, края, области, автономного округа (области); 6) название страны (для международных почтовых отправлений); 7) почтовый индекс. Например: Компания АБВ, ул. Ивановская, д. 4, строение 2, офис 3, г. Петровск, Сидоровский р-н, Васильевская область, Федоровский край, Россия, 123456. 3. Возможны следующие варианты перевода: · Написание адреса на обоих языках (текст на языке оригинала в скобках) – наиболее универсальный способ: ABV company, ul. Ivanovskaya, 4, stroenie 2, office 3, Petrovsk, Sidorovskyj r-n, Vasilyevskaya oblast, Fedorovskyj kraj, Russia, 123456 (Компания АБВ, ул. Ивановская, д. 4, строение 2, офис 3, г. Петровск, Сидоровский р-н, Васильевская область, Федоровский край, Россия, 123456). · Частичный перевод адреса: адрес пишется на языке оригинала, указываются также адресат, почтовый индекс, страна и город на языке перевода – наиболее употребительный способ: Компания АБВ, ул. Ивановская, д. 4, строение 2, офис 3, г. Петровск, Сидоровский р-н, Васильевская область, Федоровский край, Россия, 123456 (ABV company, Petrovsk, Russia, 123456). · Перевод адреса с полной транслитерацией, с приведением перевода, в котором переведены родовые слова и соблюдены правила, принятые в стране адресата – редко: ABV company, ul. Ivanovskaya, 4, stroenie 2, office 3, Petrovsk, Sidorovskyj r-n, Vasilyevskaya oblast, Fedorovskyj kraj, Russia, 123456 (ABV company, 4 Ivanovskaya street stroenie 2 office 3, Petrovsk, Sidorovskyj district, Vasilyevskaya region, Fedorovskyj territory, Russia, 123456). · Написание адреса на языке перевода: ABV company, ul. Ivanovskaya, 4, stroenie 2, office 3, Petrovsk, Sidorovskyj r-n, Vasilyevskaya oblast, Fedorovskyj kraj, Russia, 123456. См. также разделы: «Перевод географических названий» и «Перевод названий государств и административно-территориальных единиц».
|