Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Оформление текста






1. Когда формат файла оригинала, поступившего от заказчика, отличен от MS Office, а перевод должен быть представлен в формате MS Office, то, если не оговорено иное:

· Внешний вид переведенного документа должен максимально напоминать вид исходного документа.

· Ширина полей должна быть следующей: левое – не менее 25 мм, правое – не менее 15 мм, верхнее и нижнее – не менее 20 мм.

· Шрифтом, принятым по умолчанию, должен быть Arial или Times New Roman. Размер кегля – 11.

· Если не оговорено иное, все графические объекты должны быть перенесены путем копирования и вставки из исходного документа в текст перевода.

2. Деление текста на главы, параграфы и т. д. в тексте перевода должно соответствовать оригиналу.

3. Должен быть соблюден принцип расположения и нумерация заголовков и подзаголовков.

4. Абзацы перевода, как правило, должны соответствовать абзацам оригинала.

5. Размер и тип шрифта перевода должен соответствовать оригиналу, за исключением случаев, когда это приводит к нарушению размеров и расположения таблиц, кадров и т. п.

6. Если переводимый текст выделен цветом или типом шрифта (курсив, подчеркивание или полужирный), то и соответствующий текст перевода должен быть выделен соответствующим образом.

7. Чтобы предотвратить размещение заголовка и следующего за ним текста на разных страницах, выделите заголовок, выберите в меню Формат команду Абзац и пометьте на вкладке Положение на странице поле Не отрывать от следующего.

8. Если необходимо размещение абзаца целиком на одной странице (например, текста ячейки таблицы), выделите абзац, выберите в меню Формат команду Абзац и пометьте на вкладке Положение на странице поле Не разрывать абзац.

9. Нумерация и расположение ссылок и сносок в тексте перевода должны соответствовать исходному тексту. Введение собственной сноски или ссылки должно быть согласовано с менеджером.

10. Оглавления и алфавитные указатели (упорядочиваются по русскому алфавиту) должны быть составлены автоматически с помощью соответствующей функции текстового редактора Microsoft Word или в виде таблицы с невидимыми границами.

11. Ссылки на номера страниц должны быть помечены желтым маркером, поскольку при редактировании и верстке номер страницы может измениться.

12. Форматирование не должно осуществляться при помощи пробелов или нескольких символов табуляции подряд.

13. В тексте не должно быть более одного пробела или знака табуляции подряд. Лишние пробелы и знаки табуляции необходимо удалить путем многократной контекстной замены двух пробелов или знаков табуляции на один. Для того чтобы видеть символы пробелов и знаков табуляции, рекомендуется работать при нажатой кнопке в строке меню.

14. Не должно встречаться сочетание пробел + знак табуляции или знак табуляции + пробел.

15. Не допускается добавление пустых строк для перехода на новую страницу вместо использования функции «Начать новую страницу» (меню Вставка, команда Разрыв), поскольку при изменении длины предыдущего текста на странице могут появиться пустые строки.

16. В указанных ниже случаях вместо обычного пробела следует использовать неразрывный пробел (клавиши Ctrl+Shift+Пробел):

16.1. Между числом и обозначением единицы измерения.

16.2. Перед длинным тире.

16.3. Между номером раздела документа и его названием.

16.4. Между инициалами и фамилией, между инициалами.

16.5. Между сокращением г. (город, год) и соответствующим элементом текста.

17. В конце заголовка точка и двоеточие не употребляются. Многоточие, вопросительный и восклицательный знаки сохраняются.

18. Переносы слов в заголовках не допускаются.

19. Не допускается делить предложение посредине с использованием клавиш Enter или Shift+Enter, даже если в этом месте оригинала начинается новая страница.

20. Не допускается расставлять переносы слов вручную при помощи клавиши Дефис, следует применять только стандартное сочетание клавиш Ctrl+Дефис.

21. В случае ошибочного переноса по знаку дефиса следует заменить этот дефис неразрывным (клавиши Ctrl+Shift+Дефис).

22. Элементы верхнего и нижнего колонтитулов (меню Вид, команда Колонтитулы) должны быть набраны один раз в месте первого их появления.

23. Если текст в кавычках набран курсивом или полужирным шрифтом, кавычки должны иметь такой же тип шрифта.

24. Для вставки специальных символов выберите в меню Вставка команду Символ и, выбрав нужный шрифт в поле Шрифт и соответствующий символ в таблице, нажмите кнопку Вставить.

25. В презентациях PowerPoint текст (за исключением надписей на рисунках) не должен накладываться на графические объекты, а графические объекты не должны накладываться на текст.

26. Текст, распложенный в виде нескольких столбцов, можно оформлять, используя меню Columns (Столбцы), или в виде таблицы со скрытыми разделительными линиями, например:

 

Position Должность
Director Директор
Date Data

Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал