Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Стойкость
Мы с другом сидели в кафе Лаперуза И кушали устриц, простите, от пуза. Явились два ангела, DONI и DIN: - Кто ведает тайну, в кабак не ходи! - Позвольте! - вскричал я. - Да ежели так, Свой впору закрыть Лаперузу кабак! А я кушать устриц и рейнское пить Хожу, чтобы горе своё утопить. О чём утешитель вопит к небесам? Чтоб он не искал утешения сам! Я спал с леди Джейн и с Ленорой-девицей, И понял, что лучше бы мне удавиться. Я спал с Джулианом и понял тогда, Что лучше проститься с ним раз навсегда. Вы ангелы Божьи, вам некуда деться, Так дайте же мне хоть, пордон, пропердеться. Верните меня к моей Лайле ночьной! Мой фаллос и так уж стоит, как дурной. Но DONI и DIN, услыхав мою речь, Решили вперёд избегать со мной встречь. А я, продолжая свой прерванный толк, Две сотни у друга всё ж выпросил в долг.
КОММЕНТАРИЙ (XD)
64 - число Меркурия и Разумов Планет. DIN и DONI. Мораль главы в том, что люди мечтают о свободе, на самом деле не желая её: автор не раздумывая отдал бы жизнь за право англичан играть в футбол, или за собственное право не играть в него. (Как выразился один великий поэт: Мы не любим драться, но худо будет, если нас к этому вынудят.) Вот то, что автор имеет сказать по поводу своего отношения к полной свободе слова и действия. Он отказывается слушать кажущиеся критическими замечания [всяких] призраков и объясняет им свою позицию. В действительности их миссия заключалась только в том, чтобы стимулировать уверенность и действие.
kefalh XE SIC TRANSEAT -
" Наконец я поднял глаза мои и увидел: смотри! лиловые язычки пламени стали струйками дыма, предзакатным туманом в том краю, где пролегает [мой] Путь.
В середине же серебристого лунного пруда была Лилия, белая и золотая. В этой Лилии собрался весь мёд, в той Лилии, что расцветает в полночь. Все благовония собрались в этой Лилии, и в ней вся музыка. И она [приняла, ] укрыла меня".
Ученики же, несшие стражу, нашли лишь мёртвое тело, коленопреклонённое перед алтарём. Аминь!
КОММЕНТАРИЙ (XE) 65 - число [имени] Адонай, Святого Ангела-Хранителя; см. Книгу 65, Книгу Konx Om Pax и другие источники. Название главы переводится: " Пусть [-] уйдёт 'так'"; черта же [-] очевидно означает NEMO. " Серебристый лунный пруд" - это связка Гимель, ведущая от Тифарет к Кетер; лиловые язычки пламени - Аджна-чакра; сама Лилия - это Кетер, лотос Сахасрары. " Лилия" пишется везде с большой буквы, потому что напоминает о Лайле*.
____ * По арабски имя Лайла записывается буквами L-I-L-I. kefalh XF
|