Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






КЭРИ-СТРИТ






 

 

Осознав [нечто], НИЧТО совершило неудачную сделку.

 

[Его] сознание обрело индивидуальность: сделка ещё более неудачная!

 

Отшельник попросил любви: сделка - неудачнее непридумаешь.

 

А тут он ещё отпустил свою девушку в Америку, надеясь на " успех" в " жизни": чистый убыток!

 

Я днём и ночью мучаюсь от боли -

Доколе ж ей терзать меня, доколе?

Будь Лайла здесь, и вспоминать не надо

Про время, смерть и возраст. Вот дасада!

В Отшельники мне тоже нет пути:

Мне мыслей груз, мук духа не снести.

Мне нет спасенья, даже будь я ТО:

Чрез Бездну путь лежит от ТО к НИЧТО.

 

Но первый шаг уж близок, вот исход:

В субботу отплывает пароход!

 

 

КОММЕНТАРИЙ (OD)

Кэри-Стрит - место, хорошо известное богатым евреям и бедным англичанам как район банкротств.

Стихи 1 - 4 представляют собой прозу падения, остальная часть главы - поэзия возвышения. Первая Часть описывает падение Ничто на четыре ступени вниз; вторая повествует о его возвращении на верх.

Смысл этой иерархии уже описывался в нескольких главах. Её мистицизм вполне ясен:

- шаг первый: просветление Эйн [и превращение его] в Эйн-Соф-Аур;

- шаг второй: концентрация Эйн-Соф-Аур в Кетер;

- шаг третий: раздвоение и снисхождение остатка вплоть до Малхут;

- шаг четвёртый: падение Малхут [и распад её] в Клифот и последовательное разрушение Древа Жизни.

Часть 2 показывает невозможность адепта постоянно удерживаться на Пути.

Последняя строфа представляет первую ступень на том Пути, идти которым придётся, даже если Ревнитель настолько интеллектуально развит, что отдаёт себе отчёт в его почти невероятной трудности. 'Тебе придётся пожертвовать всем мiром ради любви', материальным ради нравственного начала, прежде чем всё это вновь подчинится Духу. И так далее. Эта глава также посвящена Лайле, однако здесь Лайла выступает только в роли идеальной женщины.

 

kefalh ОЕ

ЯЙЦА ЗУЙКА*

 

 

Молодые бобы и клубника - вот что кроется в лозунге: Прощайте, устрицы!

 

Если бы я в самом деле знал, чего хочу, то я бы отказался от Лайлы - или отказался отвсего ради Лайлы.

 

Однако моё " я хочу" меняется с каждым часом.

 

В этих переменах - корень всяческих компромиссов, а тем самым - всяческого здравого смысла.

 

С таким даром человек вполне способен прожить свои 70 лет в ладу [с самим собой].

 

И всё же: хорошо это или плохо?

 

Подчеркни 'дар', потом 'человек', потом 'семьдесят лет' и наконец 'лад', меняя интонацию - всякий раз получишь иное значение!

 

Я бы показал вам, как [это делается], но:

 

- сейчас я предпочитаю думать о Лайле!

 

КОММЕНТАРИЙ (ОЕ)

 

Смысл заглавия объясняется в примечании**, а также в стихе 1, т.к. яйца зуйка появляются обычно одновременно с молодой клубникой.

Стих 1 показывает, что: всегда неплохо сменить диету; тщеславие радует душу; идея-фикс есть признак помешательства. См. тж. стихи 4 и 5.

В стихе 6 заключён вопрос: что же предпочтительнее - душевное здоровье или помешательство? Плющ ослабляет обвиваемый им дуб, но, возможно, именно он удерживает дуб от помешательства.

Последний стих посвящён трудности выражения мысли письменно; все эти комментарии и примечания на первый взгляд кажутся абсурдом, так как текст этой книги, по крайней мере в английском оригинале, достаточно прст, ясен и лаконичен. Однако без комментариев нельзя, иначе мы с моим лучшим учеником не стали бы тратить на них время. Об этом нас просили многие, весьма достойные братья, и мы вложили в эти комментарии не только время, но и мысли, каких ни за золото не купишь, ни под пытками не выведаешь.

Лайла здесь - тоже только идеальная женщина.

_______

* Яйца у этой птички " меченые" (пятнистые), чем напоминают тот мечущийся разум, о котором идёт речь.

** Oe = остров, известный символ ниббаны. Ниббана - буддийский эквивалент индуистского понятия " нирвана": буддисты не требуют полного растворения " Я" в Абсолюте, считая ниббану состоянием сознания, освобождающим от " трёх зол" - алчности, ненависти и иллюзий.

kefalh OF

ФАЭТОН

 

No. Нет.

 

Yes. Да.

 

Maybe. Возможно.

 

О! О!

 

Eye. Око.

 

I. Я.

 

Hi! Привет!

 

Y? Почему? (Why?)

 

No. Нет.

 

Слава рабочим лошадкам - ваше житьё не легко!

Что там планеты в Пространстве - как им до вас далеко!

НЕ быстротою, НЕ силой - стойкостью их превзойдя,

Вы и безмолвием вашим их превзойдёте шутя!

 

КОММЕНТАРИЙ (OF)

 

Фаэтон, в греческой мифологии, - возничий Солнца.

На первый взгляд проза этой главы может показаться сложной, хотя в ней почти одни односложные слова; однако это - всего лишь волшебство, Майя. На самом деле она представляет собой [целый] компендиум различных филосовских систем.

Нет = нигилизм; Да = монизм и все догматические системы; Возможно - пирронизм и агностицизм; О! = система Книги Закона (ср. тж. нашу главу 0); Око = фаллизм (читай гл.61 и 70); Я = фихтеанство; Привет! = трансцендентализм; Почему? = скептицизм и естественно научный метод. [Последнее] Нет отрицает все эти системы и закрывает тему.

И тем не менее всё это одно волшебство, тень, отбрасываемая Майей; истинное же значение прозы этой главы таково:

Нет = некое негативное представление за пределами ОНО, упоминаемого в главаз 31, 49 и др.

Я = ОНО.

Возможно = его Поток.

О! = Nuit, Hadit, Ra-Hoor-Khuit.

Око = фаллос в Кетер.

Я = Эго в Хокма.

Привет! = Бина, оплодотворённый женский принцип (H+I).

Почему? = Бездна.

Нет = отрицание как нежелание удовольствоваться чем-либо из этого списка.

Однако и это - лишь волшебство, тень Майи, как указывается в главе 31. Всё это истинно и ложно одновременно, равно как истинно и одновременно ложно суждение, что это истинно и ложно.

Проза этой главы соединяет эти значения и одновременно отрицает их, каждое по отдельности и все вместе. Она намеренно подводит мысль к той точке, где происходит насильственный подрыв её, и уже навсегда.

Изучение этой главы есть, возможно, кратчайший путь к Ниббане.

Мысль Учителя в этой главе особенно возвышена.

Таково подлинное значение или настоящая цель данной главы, что именно и явствует из её поэзии.

Учитель приветствует предыдущие слова как рабочих лошадок, влекущих Возничего на пути Солнца, хотя сами по себе это животные бесполезные (если с ними не связаны никакие другие слова). Вопрос в том, чем [они заслужили это]? Не своей движущей силой, а лишь безмолвием, которое одно и остаётся, после того как они сделают свою работу.

Слово НЕ* - символ представления об Отрицательном, находящимся за пределами ТО. Смысл в том, что за [подлинное] Безмолвие часто принимают не представление об Отрицательном, а отсутствие такого представления.

В целом эту главу можно рассматривать и как современную критику метафизики как таковой, ибо эта идея здесь тоже присутствует - среди прочих.

__________

* Англ. Nay, в оригинале созвучное Neigh - " ржание": имеется в виду, что нет глубже безмолвия, чем то, которое наступает после ржания " рабочих лошадок".

kefalh OZ


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.012 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал