Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Вопрос 4. Способы (приемы) толкования (грамматическое, логическое, историческое, систематическое, узуальное). Вопрос о расширительном и ограничительном толковании договоров.
При толковании международных договоров пользуются специальными способами, или приемами. В литературе под способами толкования понимается комплекс родственных приемов, применение которых дает возможность получить специальную информацию о содержании нормы права, в то время как приемы – это конкретные правила, которые помогают анализировать содержание договорной нормы. В отличие от принципов, способы (приемы) толкования обязательной силы не имеют. При этом ни один из них не имеет преимуществ над другими, а их комплексное использование при необходимости может дать положительный результат. Различают словесное, или грамматическое, логическое, историческое, систематическое и обычное (практическое) толкование международных договоров. 1. Словесное, или грамматическое, толкование – это определение значения отдельных слов в их синтаксической связи, а тем самым – и значение отдельных предложений статей договора. Словесное толкование исходит из того, что международный договор является словесным соглашением сторон. Поэтому для уяснения смысла договора необходимо выяснить значения тех слов, в которых нашла свое материальное воплощение согласованная воля государств или других субъектов международного права. Произвольное употребление слов недопустимо, особенно когда слова становятся терминами, то есть выражают совершенно определенные научные понятия. Особенно недопустимо оно при составлении текстов международных договоров. 2. Логическое толкование – это толкование одной статьи на основе других статей международного договора. Такое толкование исходит из того, что международный договор, включая преамбулу, заключение и другие составные части, представляет единый логически и внутренне согласованный документ, в котором нет лишних слов и противоречий. В соответствии с этим можно считать, например, что если одно слово в договоре употреблено несколько раз, то во всех случаях оно имеет одинаковый смысл. 3. Систематическое толкование – это толкование международного договора на основании сопоставления его с другими, связанными с ним договорами. Этот прием толкования особенно полезен тогда, когда впоследующем договоре имеется ссылка на предыдущий договор. Например, указано, что этот договор заключен «в соответствии» или в развитие и в дополнение предыдущего договора. 4. Историческое толкование – это уяснение смысла международного договора путем изучения исторической обстановки, обстоятельств его заключения и взаимоотношений сторон во время его заключения, то есть тех целей, которые они совместно преследовали, заключая договор. Для этого толкования важное значение имеет рассмотрение подготовительных материалов договора, документов международных конференций, на которых разрабатывался и принимался тот или иной международный договор. Статья 32 Венской конвенции относит их к дополнительным средствам толкования. Однако роль подготовительных материалов при историческом толковании нельзя переоценивать. Подготовительные материалы при историческом толковании нельзя понимать слишком широко. К ним относятся только те материалы, которые так или иначе могут пролить свет на совместное намерение сторон, то есть материалы, которые своим происхождением обязаны совместной деятельности сторон. 5. Обычное (узуальное) толкование – это установление смысла нормы международного договора на основании действий контрагентов (или одного из них), поскольку эти действия свидетельствуют о понимании договорной нормы в определенном смысле. Основанием узуального толкования служит практика применения договора, поэтому этот прием называют иногда «практическим толкованием». Иногда в практике применения международных договоров ставится вопрос о возможности расширительного и ограничительного их толкования. Но международный договор есть единство формы и содержания, есть согласование воль, воплощенное в словесном тексте. Поэтому приемы ограничительного и особенно расширительного толкования международных договоров недопустимы. Не случайно Венская конвенция о них ничего не говорит. Международный договор не может действовать за пределами своего конкретного объекта, и толковаться он может только в соответствии со своими объектами и целью и в их пределах.
|