Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Образование Партицип I и Партицип II.






Из глагола можно сделать прилагательное: танцевать – танцующий, купить – купленный. Такие отглагольные прилагательные называются причастиями, потому что они могут теперь прикрепляться к имени существительному, быть к нему причастны.

ein tanzendes Madchen – танцующая девушка.

Это причастие настоящего времени (так как она танцует сейчас) – Partizip 1.

ein gekaufter Wagen – купленная машина.

Это причастие прошедшего времени (так как ее уже купили раньше) – Partizip 2.

Partizip 2 Partizip 1
Причастие прошедшего времени в немецком языке обычно пассивно (купленная машина = машину купили) Причастие настоящего времени – активно (танцующая девушка = девушка танцует)
Причастие прошедшего времени с активным смыслом может образовываться лишь от глаголов, всегда обозначающих законченное действие: das vergangene Jahr (vergehen) – минувший год, die eingetroffene Delegation (eintreffen) – прибывшая делегация… Следовательно, das schlafende Kind – спящий ребенок (Partizip 1) – можно, das geschlafene Kind (Partizip 2) – нельзя, das eingeschlafene Kind – заснувший ребенок (Partizip 2) – можно.  
Partizip 2 регулярных (слабых) глаголов образуется следующим образом: kaufen (покупать) —> kauf —> gekauft (купленный). К корню глагола прибавляется приставка ge– и суффикс (добавка) -t. Partizip 2 нерегулярных (сильных) глаголов имеет на конце -en, при этом чаще всего изменяется и корень: trinken (пить) —> getrunken (выпитый). Partizip 1 образуется прибавлением -d прямо к Infinitiv: tanzen (танцевать) – tanzend (танцующий).
Partizip 2 также может характеризовать как существительное (лицо, предмет, явление) – и тогда он принимает обычные окончания прилагательного, так и глагол (действие) – и тогда окончания ему не нужны: ein geprugelter Hund – побитая собака (prugeln – бить); Sie dеnkt angestrengt nach. – Она напряженно думает, размышляет (sich anstrengen – напрягаться). Когда Partizip 1 стоит перед существительным, характеризует существительное, то оно подчиняется трем правилам об окончаниях прилагательных. Но причастие может стоять и как бы само по себе (а на самом деле характеризовать действие, относиться к глаголу): Sie singt tanzend. – Она поет, танцуя. Sie tanzt singend. – Она танцует и поет при этом.
Если Partizip 2 не предшествует существительному, а следует за ним, то он также не принимает окончаний: der Hund, geprugelt von seinem Besitzer – собака, побитая своим хозяином, der Wagen, gekauft in Deutschland – машина, купленная в Германии. Das Kind lauft weinend zu seiner Mutter. – Ребенок, плача, бежит к своей матери. Er kommt lachelnd auf sie zu. – Он подходит к ней, улыбаясь.

Причастные обороты образованые причастием I или II могут быть с зависимыми словами.

В данном случае они всегда будут относяться к подлежащему главного предложения.

Die Haare gewaschen, griff Erika zu Fohn und Schere.

Den Fohn in der linken Hand haltend, schnitt Erika sich rechts die Haare ab.

Vom Fohn in eine Richtung geblasen, lie? en sich die Haare gut schneiden.

В немецком языке всегда возможно заменить придаточное предложение причастным оборотом, если подлежащие придаточного и главного предложения совпадают. С помощью причастных оборотов можно сократить длинные придаточные предложения и таким образом сделать акцент на главном предложении, выделяя ключевую мысль. В причастном обороте можно употребить как причастие I, так и причастие II.

Причастие I употребляется, если действие причастного оборота происходит одновременно с действием главного предложения. На русский язык данные конструкции обычно переводятся деепричастием настоящего времени.

Den Fohn in der linken Hand haltend, schnitt Erika sich rechts die Haare ab.

Erika hielt den Fohn in der linken Hand und schnitt sich gleichzeitig rechts die Haare ab.

Причастие II может выражать действие, предшествующее действию сказуемого. На русском языке эти конструкции будут звучать как деепричастие прошедшего времени.

Die Haare gewaschen, griff Erika zu Fohn und Schere.

Zuerst wusch Erika sich die Haare. Danach griff sie zu Fohn und Schere.

Причастие II может также использоваться для выражения пассивного значения. В этих случаях причастный оборот переводится причастием страдательного залога прошедшего времени.

Vom Fohn in eine Richtung geblasen, lie? en sich die Haare gut schneiden.

При преобразовании придаточного предложения в причастный оборот подлежащее опускается. Подлежащее главного предложения одновременно является подлежащим причастного оборота.

Из смыслового глагола образуется причастие, которое стоит в конце причастного оборота.

Союзные слова и вспомогательные глаголы, указывающие на время действия или порядок действий, в причастном обороте опускаются. Время обозначается выбором соответствующего причастия: причастие II указывает на предшествующее действие или страдательный залог, а причастие I — на одновременное действие.

Wahrend Erika den Fohn in der linken Hand hielt, schnitt sie sich rechts die Haare ab.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал