Student 1: Are you still having your on-the-job training at the hotel?
|
| Студент 1: Ты все еще про-ходишь практику на рабо-чем месте в гостинице?
|
Student 2: Yes, I am. I was just about to go there.
|
| Студент 2: Да. Я как раз собирался идти туда.
|
Student 1: What if I join you again? I want to watch employees of different hotel departments work. Do you mind?
|
| Студент 1: А что если я присоединюсь к тебе сно-ва? Я хочу понаблюдать, как работают служащие различ-ных отделов гостиницы. Ты не возражаешь?
|
Student 2: I don’t. I understand your desire to get to the bottom of things.
|
| Студент 2: Нет. Я понимаю твое желание докопаться до сути вещей.
|
Student 1: There’s really a world of difference between reading textbooks and manuals and watching people do the work.
|
| Студент 1: Между чтением учебников и учебных посо-бий и наблюдением за людьми в работе, действи-тельно, огромная разница.
|
Student 2: Let’s make a move! Otherwise we won’t have enough time to tour all the departments.
|
| Студент 2: Давай двигаться! Иначе у нас не будет достаточно времени, чтобы обойти все отделы.
|
Student 1: I’m lucky to have you as a guide! I consider you to be a real know-all. You know all the ins and outs at the hotel.
|
| Студент 1: Мне повезло, что ты будешь моим гидом! Я считаю тебя, действи-тельно, все знающим чело-веком. Ты знаешь все ходы и выходы в гостинице.
|
Student 2: Oh, please, don’t you exaggerate! To begin with I want you to keep in mind that the hotel services are divided into the front of the house and the back of the house.
|
| Студент 2: О, пожалуйста, не преувеличивай! Для начала я хочу, чтобы ты помнил, что гостиничные службы делятся на кон-тактные и неконтактные.
|
Student 1: Don’t you say so! Never heard of it! Could you specify what the front of the house is?
|
| Студент 1: Что ты говоришь! Никогда не слышал об этом! Не мог бы ты уточнить, что такое контактные службы?
|
Student 2: The front of the house includes departments which deal with administration and customer contact services.
|
| Студент 2: Контактные слу-жбы включают отделы, ко-торые занимаются админи-стрированием и контактным обслуживанием клиентов.
|
Student 1: Let me guess myself what those departments are.
|
| Студент 1: Позволь мне самому догадаться, какие это отделы.
|
Student 2: Have a try!
|
| Студент 2: Попытайся!
|
Student 1: I believe they are the front office, the information desk, the bell service...
|
| Студент 1: Я думаю, это служба приема, служба ин-формации, служба посыль-ных...
|
Student 2: You are showing promise! Besides, the accounting and the hotel management are also considered to be in the front of the house.
|
| Студент 2: Ты подаешь надежды! Кроме того, бухгалтерия и управление гостиницей также считают-ся контактными службами.
|
Student 1: And why don’t you include the housekeeping in there?
|
| Студент 1: А почему ты не включаешь туда поэтажную службу и службу горнич-ных?
|
Student 2: The housekeeping department belongs to the back of the house.
|
| Студент 2: Поэтажная служ-ба и служба горничных относится к неконтактным.
|
Student 1: But why if I may ask? I am sure all hotel guests occasionally see maids move a cart with toiletries or clean hotel rooms.
|
| Студент 1: А можно спро-сить, почему? Я уверен, все постояльцы гостиницы вре-мя от времени видят, как горничные везут тележку с туалетными принадлеж-ностями или убирают но-мера.
|
Student 2: Maid services must be impersonal. A hotel guest wants his room to be clean and tidy. He is not interested who does or did or will do the cleaning. Likewise he doesn’t want to be disturbed by a maid.
|
| Студент 2: Услуги горнич-ных должны быть безличны-ми. Гость хочет, чтобы его номер был чистым и акку-ратным. Его не интересует, кто делает, сделал или будет делать уборку. Равным образом он не хочет, чтобы его беспокоила горничная.
|
Student 1: Right. Now I see the point of having signs “Do nоt disturb”. Guests put them on their hotel doors when they are in and don’t want the maids to come and clean their room. What other departments are there in the back of the house?
|
| Студент 1: Так. Теперь я понимаю смысл того, что есть таблички “Не беспо-коить”. Гости вешают их на двери своих номеров, когда они находятся в номере и не хотят, чтобы горничные приходили и убирали их номер. Какие еще отделы имеются в неконтактных службах?
|
Student 2: Those are departments which don’t have any contact or have a very limited contact with hotel guests. They just provide material services to them. They are the house-keeping, the engineering, the maintenance, the food and beverage, the personnel departments, the laundry service, the valet service and others.
|
| Студент 2: Это отделы, которые не имеют никакого контакта или имеют очень ограниченный контакт с по-стояльцами гостиницы. Они лишь предоставляют им материальные услуги. Это поэтажная служба и служба горничных, инженерная служба, отдел материально-технического снабжения, отдел блюд и напитков, отдел кадров, прачечная, служба чистки и глажки и другие.
|
Student 1: What does the personnel department deal with? Does it deal with hiring and firing?
|
| Студент 1: Чем занимается отдел кадров? Он занимается наймом и увольнением?
|
Student 2: Right. The personnel manager deals with recruitment and replacement of staff members. He arranges job interviews for job applicants.
|
| Студент 2: Правильно. Управляющий персоналом занимается наймом и заме-ной служащих. Он орга-низует собеседование для претендентов на должность.
|
Student 1: Did you mean the cashier when you mentioned the accounting department? To my knowledge the cashier draws up bills, receives guests’ payments, exchanges currencies, cashes cheques.
|
| Студент1: Ты имел ввиду оператора по расчетам, когда упомянул бухгалте-рию? Насколько я знаю, оператор по расчетам со-ставляет счета, принимает оплату гостей, обменивает валюту, обналичивает чеки.
|
Student 2: The accounting department actually deals with both front and back of the house. The cashier works in the front office but there are accountants in the back of the house. To put it in a nutshell, they match costs and revenues.
|
| Студент 2: Бухгалтерия, в действительности, зани-мается и контактными и неконтактными службами. Оператор по расчетам ра-ботает в контактных служ-бах, но есть бухгалтера и в неконтактных. Говоря коротко, они сводят баланс: затраты и доходы.
|
Student 1: You never mentioned the sales department. Isn’t it the most important department for the successful hotel operation?
|
| Студент 1: Ты ни разу не упоминал коммерческий отдел. Разве он не самый важный отдел для успешной эксплуатации отеля?
|
Student 2: It goes without saying that sales are extremely important for any business. The hotel business is no exception.
|
| Студент 2: Само собой разумеется, что сбыт чрез-вычайно важен для любого бизнеса. Гостиничный биз-нес не является исклю-чением.
|
Student 1: Are there any peculiarities in sales of hotel rooms?
|
| Студент 1: Много особен-ностей в продаже гостинич-ных номеров?
|
Student 2: I don’t want you to get upset but do you really think that a hotel sells just rooms?
|
| Студент 2: Я не хочу, чтобы ты огорчился, но ты, дейст-вительно, думаешь, что отель продает лишь номера?
|
Student 1: Am I missing something? Hotels are known to sell rooms, aren’t they?
|
| Студент 1: Я что-нибудь упускаю? Известно, что отели продают номера, разве нет?
|
Student 2: I want you to realize that the main product hotels sell is hospitality. Hospitality is a combination of tangible and intangible goods: a comfortable bed, a hot shower, a tasty meal, an attentive waiter, a helpful porter, a friendly receptionist.
|
| Студент 2: Я хочу, тобы ты осознал, что основной продукт, который продают отели, это гостеприимство. Гостеприимство - это сочета-ние материальных и немате-риальных товаров: удобная кровать, горячий душ, вкусная еда, внимательный официант, готовый помочь носильщик, приветливый работник службы приема.
|
Student 1: Now I see what you mean.
|
| Студент 1: Теперь я пони-маю, что ты имеешь ввиду.
|
Student 2: Let’s make for the sales department. I want you to hear the sales personnel discuss the sales.
|
| Студент 2: Давай пойдем в коммерческий отдел. Я хо-чу, чтобы ты послушал, как работники по продажам обсуждают сбыт.
|
Student 1: Perfect! Let’s make a move!
|
| Студент 1: Прекрасно! Давай пойдем!
|
...........................................
|
| ...........................................
|
Student 2: Did you hear them discussing the internal and external sales? Did you grasp the difference?
|
| Студент 2: Ты слышал, как они обсуждали внутренние и внешние продажи? Ты уловил разницу?
|
Student 1: If I got it correctly, the internal sales deal with hotel guests who are already staying at the hotel. As for the external sales, they deal with prospective customers.
|
| Студент 1: Если я правильно понял, внутренние продажи касаются гостей, которые уже проживают в отеле. Что касается внешних продаж, то они касаются потенциаль-ных клиентов.
|
Student 2: You didn’t waste your time! Did you understand how the sales department can make the hotel increase its internal sales?
|
| Студент 2: Ты напрасно времени не тратил! Ты по-нял, как коммерческий от- дел может заставить отель увеличить внутренние продажи?
|
Student 1: Let me have a go! Internal sales depend on the front of the house staff. The receptionist can recommend the hotel’s brunch or lunch. The bellman can offer valeting. The waiter can add a dessert to the guest’s meal. The wine steward can offer a specialty drink.
|
| Студент 1: Давай попробую предположить! Внутренние продажи зависят от контакт-ного персонала. Работник службы приема может поре-комендовать поздний завт-рак или обед в отеле. Посыльный может предло-жить чистку и глажку. Офи-циант может добавить де-серт к питанию гостя. Сом-мелье может предложить фирменный напиток.
|
Student 2: Quite right! Posters and signs in the hotel about different guest services or entertainments can be very helpful. Well then, how does the sales department arrange external sales?
|
| Студент 2: Совершенно верно! Плакаты и вывески в отеле о различных услугах гостям и развлечениях могут очень помочь. Теперь, как коммерческий отдел органи-зует внешние продажи?
|
Student 1: It arranges the hotel promotion which involves advertising and publicity. The hotel places its advertisements in newspapers, magazines and on the TV. For the publicity the hotel presents its good image to the public. I didn’t quite catch if the sales department deals with marketing.
|
| Студент 1: Он организует продвижение отеля, которое включает рекламу и форми-рование общественного мне-ния. Отель размещает свою рекламу в газетах, журналах и на телевидении. Для формирования обществен-ного мнения отель пред-ставляет свой положитель-ный имидж публике. Я не совсем уловил, занимается ли коммерческий отдел маркетингом.
|
Student 2: Very often it does. But it’s not uncommon when a hotel has a marketing department. The larger the hotel, the more departments it may have. Let’s wrap up our discussion. My manager is watching me doing nothing but talking to you.
|
| Студент 2: Очень часто - да. Но не редкость, когда отель имеет отдел маркетинга. Чем больше отель, тем больше отделов он может иметь. Давай закругляться. Мой менеджер наблюдает, что я ничего не делаю, а только разговариваю с тобой.
|
Student 1: What’s your position here?
|
| Cтудент 1: А какая у тебя здесь должность?
|
Student 2: I’m a management trainee.
|
| Студент 2: Я менеджер- стажер.
|
Student 1: What must I figure out when speaking of the hotel management?
|
| Студент 1: Что я должен себе представлять, говоря об управлении отелем?
|
Student 2: Let’s get specific! The management consists of the general manager, assistant general managers, department managers, duty managers, supervisors... I must apologize but I have to work now. Managers here put business ahead of everything.
|
| Студент 2: Давай говорить конкретно! Дирекция состо-ит из генерального директо-ра, заместителя генерально-го директора, менеджеров отделов, дежурных менедже-ров, управляющих среднего звена... Я должен извинить-ся, но я должен работать сейчас. Менеджеры здесь ставят дело превыше всего.
|
Student 1: Don’t apologize! I understand. First things first.
|
| Студент 1: Не извиняйся! Я понимаю. Вначале - самое важное.
|
Student 2: Right. Deeds, not words.
|
| Студент 2: Правильно. Больше дела, меньше слов.
|