Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Inquiring about restaurant services




Memorize and dramatize:

 

Student 1: I’ve lost track of you lately. Have you finished your on-the-job training at the hotel yet?   Студент 1: Я потерял тебя из виду в последнее время. Ты уже закончил свою практику в отеле?
Student 2: Not yet. I have just completed the hotel part and started the restaurant part of my internship.   Студент 2: Еще нет. Я толь-ко что закончил гостинич-ную часть и начал ресторан-ную часть своей практики.
Student 1: How very interesting! That’s really good news. I have always dreamt of seeing a restaurant from the inside. It is fun, isn’t it?   Студент 1: Как интересно! Это, действительно, хоро-шие новости. Я всегда мечтал увидеть ресторан изнутри. Это здорово, так?
Student 2: It sure is. I got your message. I can take you along providing you don’t catch my manager’s eye.   Студент 2: Конечно. Я понял твой намек. Я могу взять тебя с собой при условии, что ты не попадешься на глаза моему менеджеру.
Student 1: A deal! But supposing I don’t make out something, will you let me ask questions?   Студент 1: Договорились! Но предположим, я что-ни-будь не пойму, ты позво-лишь мне задавать вопросы?
Student 2: I sure will as long as you don’t interfere with my duties.   Студент 2: Конечно, если ты не будешь вмешиваться в мои обязанности.
Student 1: Oh, no. Don’t you worry! I’ll just stick to you if you don’t mind. To begin with I’d like to know how many restaurants there are at a hotel. What kind of restaurants are there?   Студент 1: Нет-нет. Не вол-нуйся! Я просто буду дер-жаться тебя, если ты не воз-ражаешь. Для начала я хо- тел бы знать, сколько рес-торанов имеется в гости-нице. Какие там бывают рестораны?
Student 2: It depends! As you probably know, there are lots of different eating and drinking places available for visitors. They are very luxurious restaurants, formal luxury restaurants, informal restaurants, coffee-shops, snack-bars, fast-food restaurants, night clubs and bars.   Студент 2: Как сказать! Как ты, вероятно, знаешь, су-ществует огромное коли-чество различных доступ-ных для посетителей заве-дений для еды и питья. Это очень роскошные рестора-ны, официальные роскош-ные рестораны, обычные не-формальные рестораны, ка-фетерии, закусочные, ресто-раны быстрого питания, ночные клубы и бары.
Student 1: Do the hotels have all of these?   Студент 1: В гостиницах все это есть?
Student 2: Not at all. The superdeluxe and deluxe hotels have a wide range of restaurants and bars of different types and cuisines. At least one of them is open round the clock. Other hotels may just have one restaurant, one coffee-shop and one bar. Besides, all expensive hotels have a round-the-clock room service.   Студент 2: Совсем нет. Отели класса “суперлюкс” и “люкс” имеют широкий перечень ресторанов и ба-ров различных типов и кух-ни. По меньшей мере один из них открыт круглосу-точно. Другие отели могут иметь лишь один ресторан, один кафетерий и один бар. Кроме того, все дорогие отели имеют круглосуточное обслуживание в номерах.
Student 1: I have always wondered what the room service is.   Студент 1: Мне всегда было интересно, что такое обслу-живание в номерах.  
Student 2: A room service is a hotel arrangement when food and drinks are served into a guest’s bedroom.   Студент 2: Обслуживание в номерах - это услуга отеля, когда блюда и напитки пода-ются в номер гостя.
Student 1: In plain English, if you want to have breakfast in bed, you call the room service.   Студент 1: Говоря простым языком, если ты хочешь завтракать в постели, ты звонишь в обслуживание в номерах.
Student 2: You’ve made up a perfect example.You call the room service and after about ten minutes your food and drink are sent up to your room.   Студент 2: Ты придумал превосходный пример. Ты звонишь в обслуживание в номерах, и через примерно десять минут твою еду и напиток присылают к тебе в номер.
Student 1: That’s obvious. Is the room service a separate hotel department or a part of the restaurant?   Студент 1: Это очевидно. Обслуживание в номерах - это самостоятельный отдел отеля или часть ресторана?
Student 2: It’s a division in the food and beverage department.   Студент 2: Это подразде- ление в отделе блюд и на-питков.
Student 1: Are the waiters in the room service the same who serve customers in the dining-hall?   Студент 1: Официанты в обслуживании в номерах те же, что обслуживают клиентов в обеденном зале?
Student 1: As a rule, they are not. There are station waiters who serve the restaurant visitors in the dining-hall. Lounge waiters serve guests in the hotel lounges and bars. Room waiters bring the guests’ orders into their rooms and attend to them there if they want it.     Студент 1: Как правило, нет. Существуют официанты, ко-торые обслуживают посети-телей ресторана в торговом зале по участкам. Офици-анты бара обслуживают го-стей в салонах и барах. Офи-цианты обслуживания в но-мерах приносят заказы го-стей в их номера и обслужи-вают их там, если они этого захотят.  
Student 1: That makes sense. What are we making for now?   Студент 1: Логично. А куда мы направляемся сейчас?
Student 2: We have already come to the food and beverage department. We’ll tour the kitchen, the pantry, the dining-hall and the bar.   Студент 2: Мы уже пришли в отдел блюд и напитков. Мы пройдемся по кухне, сервизной, торговому залу и бару.
Student 1: Quite impressive! I have never thought that there is so much activity in the kitchen. Everyone here is busy doing something. What are all these people?   Студент 1: Вполне впечатля-юще! Я никогда не думал, что на кухне такая бурная деятельность. Здесь все чем-то заняты. Кто все эти люди?
Student 2: They are different cooks and kitchen helpers. The cooks do the cooking. The helpers do the washing, the peeling, and the cutting.   Студент 2: Это разные пова-ра и помощники поварoв. Повара занимаются готов-кой. Помощники моют, чис-тят и режут.
Student 1: Are they responsible to any manager?   Студент 1: Они подчиняют-ся какому-либо менеджеру?
Student 2: They sure are. The head chef is their manager. He plans the meals and manages the kitchen staff. He in his turn is responsible to the food and beverage department manager.   Студент 2: Конечно. Шеф-повар - их менеджер. Он планирует блюда и управля-ет работниками кухни. Он, в свою очередь, подчиняет- ся менеджеру отдела блюд и напитков.
Student 1: It stands to reason. You have mentioned the pantry. Can we have a look at it?   Студент 1: В этом есть смысл. Ты упомянул сервиз-ную. Мы можем взглянуть на нее?
Student 2: It’s near here, behind the swing doors. Dishes, china, chrystal, glassware, and napery are stored in the pantry.   Студент 2: Она здесь ря-дом, за вращающимися дверьми. Посуда, фарфор, хрусталь, стекло и столовое белье хранятся в сервизной.
Student 1: What other departments are there in the restaurant?   Студент 1: Какие еще отде-лы есть в ресторане?    
Student 2: The catering department is very important.     Студент 2: Отдел общест-венного питания очень важен.
Student 1: I have to admit that I don’t see the difference between the food and beverage department and the catering department. What does the catering department deal with?   Студент 1: Вынужден при-знать, что не вижу разницы между отделом блюд и на-питков и отделом общест-венного питания. Чем зани-мается отдел общественного питания?
Student 2: The catering department prepares and arranges big parties. It supplies food and drinks. It provides special catering personnel.     Студент 2: Отдел общест-венного питания готовит и организует большие вече-ринки. Он поставляет блю-да и напитки. Он предостав-ляет персонал по организа-ции общественного питания.
Student 1: As far as I have understood, the catering department comes in when there is a banquet, a reception, a presentation, a convention or an exhibition, doesn’t it? It serves refreshments during meetings, between seminars, at presentations. It arranges tea and coffee breaks.     Студент 1: Насколько я по-нял, отдел общественного питания появляется тогда, когда организуется банкет, прием, презентация, кон-гресс или выставка, так? Он обслуживает напитками во время встреч, между семина-рами, на презентациях. Он организует перерывы на чай или кофе.
Student 2: A pretty smart guess! In a nutshell, the food and beverage department serves individuals and small groups of customers while the catering department attends to large groups.   Студент 2: Очень умное предположение! Вкратце, от-дел блюд и напитков обслу-живает отдельных посетите-лей и небольшие группы в то время, как отдел обществен-ного питания обслуживает большие группы.
Student 1: Is there a separate department which arranges small banquets?   Студент 1: Есть ли само-стоятельный отдел, кото- рый организует небольшие банкеты?
Student 2: The catering department handles all kinds of banquets: both public and private.   Студент 2: Отдел общест-венного питания занимается всеми видами банкетов: и общественными, и част-ными.
Student 1: What do you mean by the public and private banquets?   Студент 1: Что ты подразу-меваешь под общественны-ми и частными банкетами?
Student 2: Some of the public banquets are company dinners, business receptions, press conferences or fashion shows. Some of the private banquets are wedding receptions, birthday parties or dinner dances.   Студент 2: Некоторые из общественных банкетов - это обеды компаний, деловые приемы, пресс-конференции или показы моделей одежды. Некоторые из частных бан-кетов - это свадьбы, дни рождения или танцевальные вечеринки.
Student 1: I’ve got it. Where does the catering department accommodate its customers? Do the catering and the food and beverage departments share the same premises?   Студент 1: Я понял. Где от-дел общественного питания размещает своих клиентов? Отдел блюд и напитков и от-дел общественного питания пользуются одними и теми же помещениями?
Student 2: That’s impossible! The catering department has got special function rooms with facilities to seat any number of participants and to arrange the tables in any order. Those may be banqueting rooms or banqueting suites. Come this way! Have a look at a function room.   Студент 2: Это невозможно! Отдел общественного пита-ния имеет специальные по-мещения для церемоний с оснащением для посадки любого количества участни-ков и расстановки столов в любом порядке. Это могут быть банкетные залы или люксы. Идем сюда! Взгляни на комнату для церемоний.
Student 1: Oh, yes. I see. Adjacent to the function room is a bar, a store room, and even a kitchen.   Студент 1: Да. Вижу. По соседству с комнатой для церемоний - бар, кладовая и даже кухня.  
Student 2: It’s a servery kitchen. Here the food is prepared to be served. Often it is warmed up here.   Студент 2: Это сервиро-вочная кухня. Здесь блюда готовят к подаче. Часто их подогревают здесь.
Student 1: And what’s a banqueting suite?   Студент 1: А что такое банкетный люкс?
Student 2: Oh, it’s a number of adjacent rooms: one where people meet, another one where they are served drinks, the third one where they dine... Would you care for some drink?   Студент 2: Это ряд смеж-ных комнат: одна, где люди встречаются, другая, где им подают напитки, третья, где они ужинают... Хочешь что-нибудь выпить?
Student 1: I’m dying for a cold beer.   Студент 1: Я умираю по холодному пиву.
Student 2: Oh, yes. It would go down well. Come this way.   Студент 2: Да. Это было бы хорошо. Иди сюда.

 


Данная страница нарушает авторские права?


mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал