Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
ТЕКСТЫ 3 - 4
копавеша-чалад-гатрах путрам хантум мано дадхе кшиптва парушайа вача прахрадам атад-арханам ахекшаманах папена тирашчинена чакшуша прашрайаванатам дантам баддханджалим авастхитам сарпах падахата ива швасан пракрити-дарунах копа - авеша — от очень сильного гнева; чалат — дрожащее; гатрах — чье тело; путрам — сына; хантум — убить; манах — ум; дадхе — направил; кшиптва — отругав; парушайа — очень грубыми; вача — словами; прахрадам — Махараджу Прахладу; а-тат-арханам — не заслуживающего этого; аха — сказал; икшаманах — гневно взирающий на него; папена — греховным; тирашчинена — лживым; чакшуша — взором; прашрайа - аванатам — кроткого и благонравного; дантам — на владеющего собой; баддха - анджалим — сложившего ладони; авастхитам — находившегося; сарпах — змея; пада-ахатах — на которую наступили; ива — как; швасан — шипящий; пракрити — по природе; дарунах — злобный.
От рассказа придворных учителей Хираньякашипу затрясся в тупой ярости и велел немедленно доставить к нему Прахладу. На этот раз царь решил уничтожить своего сына во что бы то ни стало. Воистину никакие выпады врага не способны причинить нам большую обиду, чем предательство близкого существа. Хираньякашипу сотрясал воздух кулаками и шипел точно змея на которую наступили. Когда сын предстал перед его взором, он обрушился на ребенка с потоками брани. Прахлада же, сложив к груди ладони, кротко внимал своему родителю.
ТЕКСТ 5
шри-хиранйакашипур увача хе дурвинита мандатман кула-бхеда-карадхама стабдхам мач-чхасанодвриттам нешйе твадйа йама-кшайам
шри - хиранйакашипух увача — благословенный Хираньякашипу сказал; хе — о; дурвинита — бесстыжий; манда-атман — глупец; кула-бхеда-кара — разрушающий семью; адхама — о худший из людей; стабдхам — упрямого; мат-шасана — из-под моей власти; удвриттам — ускользнувшего; нешйе — доставлю; тва — тебя; адйа — сегодня; йама-кшайам — в обитель Ямараджи, повелителя смерти.
Хираньякашипу кричал: Ты, подлая упрямая тварь, проклятие нашего рода, постой же, недолго тебе осталось мучить своих близких! Нынче я распрощался с последними иллюзиями, обратной дороги нет! Настал твой час отправиться в обитель Смерти!
ТЕКСТ 6
круддхасйа йасйа кампанте трайо локах сахешварах тасйа ме 'бхитаван мудха шасанам ким бало 'тйагах круддхасйа — когда разгневан; йасйа — который; кампанте — дрожат; трайах локах — три мира; саха - ишварах — вместе с их правителями; тасйа — того; ме — меня; абхита - ват — не боящийся; мудха — негодяй; шасанам — повеление; ким — какой; балах — силой; атйагах — нарушил.
Моего гнева боятся боги. Стоит мне нахмурить брови, как они прячутся по углам. Нет во вселенной такой силы, способной уберечь кого-либо от моей злобы. Но глупость придает тебе спокойствия! Неужели ты думаешь, что ты более неуязвим, чем небожители!
|