Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глаголы. 1) Китайские глаголы имеют только одну форму
1) Китайские глаголы имеют только одну форму. Таким образом, если в английском языке имеется множество форм глагола «to be» (am, are, is, was, were, will be, would have been и так далее), то в китайском языке имеется только shi 是. Например: Wǒ shì bě ijī ng ré n 我 是 北 京 人 Я из Пекина. Ní n shì bě ijī ng ré n 您 是 北 京 人 Вы из Пекина. Tā shì bě ijī ng ré n. 他 是 北 京 人 Он – пекинец (пекинка). Wǒ men shì bě ijī ng ré n. 我 们 是 北 京 人 Мы – пекинцы. Nǐ men shì bě ijī ng ré n. 你 们 是 北 京 人 Вы (мн.ч.) из Пекина. Tā men shì bě ijī ng ré n. 他 们 是 北 京 人 Они – пекинцы. Wǒ shì wá ng lǎ oshī. 我 是 王 老 师 Меня зовут Ван Лао Ши.
2) Также глагол Jià o叫 и глагол Xí ng 姓 имеют значение «называться», поэтому Wǒ mí ngzì jià o WangLaoShi 我 名 字 叫 王 老 师 Меня зовут Ван Лаоши. Как вас зовут? – Nin guì xì ng? 您 贵 姓? Либо: Nǐ jià o shé nme mí ngzì? 你 叫 什 么 名 字? Слово «господин» передается иероглифом xiā nshē ng先 生
Упражнение 1 А) Прочитайте и переведите на русский язык: 我 是 王 老 师. 我 是 中 国 人. 我 是 北 京 人. - 您 贵 姓 ? - 我 姓 银 。 ( 叫 ·姓 ) - 你 是 北 京 人 吗 ? - 我 是 北 京 人 。
Упражнение 2. Посмотрите видео. Звания Китайцы всегда ставят свои имена перед своими званиями. Например: Господин Смит будет звучать - Смит господин Среди группы людей, которые хорошо знают друг друга привычно ставить перед фамилией старших по возрасту слово Lǎ o 老, что означает «старый, мудрый». А те, в свою очередь, обращаясь к более молодым или совсем юным, употребляют перед их фамилиями слово Xiǎ o 小, что означает «маленький, юный», например: Lao Zhang 老 张 Мудрый Чжан Xiao Li 小 李 Юный Ли Иностранцам лучше употреблять более вежливые формы обращения, такие как: Wang xiansheng 王 先 生 господин Ван, Wang xiǎ ojiě 王 小 姐 мисс Ван, Wang tà ità i 王 太 太 миссис Ван.
2.6 Частицы 吗 и 吧 Частицы – это маленькие слова, которые не имеют своего значения, но, добавленные в предложение, они изменяют его значение. Все частицы имеют нейтральный тон. Частица ma 吗 в конце фразы превращает ее из утвердительной в вопросительную. Частица ba 吧 в конце фразы также выражает вопрос, но в ответ, спрашивающий ожидает услышать «да», и соответствует алглийскому «не так ли?». Nǐ shì bě ijī ng ré n bā? 你 是 北 京 人 吧? Ты пекинец, не так ли? Конечно, спрашивающий может быть опровергнут. Частица ba 吧 также используется для побуждения кого-то к какому-то действию (ну, давай): Nǐ jià o wǒ lǎ o lǐ bā. 你 叫 我 老 李 吧 Называй меня старым (мудрым) Ли.
Упражнение 3. Запишите эти фразы иероглифами. 1. Tā shì bě ijī ng ré n 2. Tā shì è luó sī ré n 3. Tā xì ng lǐ 4. Tā jià o wá ng zhō ng。
Упражнение 4. Преобразуйте эти утвердительные фразы в вопросительные. 1. 他 是 北 京 人 。 2. 她 是 俄 国 人 。 3. 他 是 中 国 人 。 4. 她 行 李 。 5. 他 叫 王 中 。
|