Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Местонахождение
Zà i 在 означает «находиться в»: Wá ng xiā nshē ng zà i ma? 王 先 生 在 吗 ? Господин Ван здесь? Tā bù zà i. 他 不 在 。 Его здесь нет. Перед словом, означающим место, zai在 означает «находиться в, около, на» и используется, чтобы показать местоположение предмета: Zà ijiā 在 家 дома Zà i è r ló u 在 二 楼 на втором этаже. Zà i zhè 'er 在 这 儿 здесь, на этом месте。 Zà i nà 'er 在 那 儿 там, на том месте Zà i nà 'er? 在 那 儿? Где, в каком месте Wá ng dǎ oyǎ n zà i nà 'er? 王 导 演 在 那 儿 ? Где директор Ван? Tā zà i xiā nggǎ ng. 他 在 香 港 。 Он в Гонконге.
5.3 Архуа В китайском языке есть интересный феномен под названием «er hua» (儿 化 - É r huà) – особенность пекинского диалекта. Многие люди, изучающие китайский в Пекине, считают «архуа» очень забавным и наверняка сами используют его. Что же это такое? Это явление в лингвистике получило название «эризация», когда к слову добавляется суффикс 儿 (É r). Употребление erhua имеет свои закономерности, но его нельзя использовать, как вздумается. Многие студенты-новички очень веселят китайцев, добавляя его, где не надо. Итак, рассмотрим некоторые случаи, когда употребляется «архуа» в китайском языке. 2) Иногда от его употребления значение слова меняется полностью. Например, 头 – ( Tó u – голова), а 头 儿 – Tó ur – босс, шеф В следующих примерах, 儿 можно сравнить с нашими уменьшительно-ласкательными суффиксами. 4) «Архуа» нередко присоединяется к словам, означающим то, что нравится человеку: 花 儿 ( Huā r – цветочек) , 小 狗 儿 ( Xiǎ ogǒ ur – собачка) и т.д. Одной из трудностей эризации является то, что она не всегда отражается на письме. По отношению к чему-то большому и величественному нельзя добавлять 儿, к примеру, нельзя сказать 天 安 门 儿 (Tiā n’ā nmé r – Тяньаньмэнь). И, несмотря на это, некоторые, чтобы подчеркнуть свою «пекинскость» ставят erhua везде, где придется. Например, 人 儿 ( Ré r – человек). Звучит это очень странно. Грешат этим и пекинские водители такси, речь которых зачастую понять просто невозможно.
5.4 Полные комплекты Обратите внимание, что мы сейчас получаем два параллельных комплекта похожих слов: Zhè (этот) 这 Zhè er 这 儿 (здесь, в этом месте) Nà (тот) 那 Nà er 那 儿 (там, в том месте) Nǎ (который?) 哪 Nǎ 'er 哪 儿 (где? в котором месте?)
|