Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Синонимия
Слова различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской: здесь – тут, смотреть – глядеть, храбрый - отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.
Лексические образные средства Т р о п – оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нам в каком-либо отношении близкими. Э п и т е т – слово подчеркивающее какое-либо характерное свойство, качество. Эту функцию удачно выполняют прилагательные и причастия. Волны бились о камни с печальным рёвом. Наречие – Между тучами и морем гордо реет Буревестник. Существительное-приложение – Мороз- воевода дозором обходит владения свои.
С р а в н е н и е – сопоставление двух явлений, что пояснить одно помощью другого. Выражаются различными способами: - формой творительного падежа: Снежная пыль столбом стоит в воздухе. - сравнительной степени прилагательного или наречия: Ты всех милее, всех дороже, русская, суглинистая, жесткая земля. - оборотами с различными союзами: Под ним Казбек, как грань алмаза, снегами вечными сиял; Впрочем, это были скорее карикатуры, чем портреты. - лексически – с помощью слов подобный, похожий и т.д.: Ее любовь к сыну была подобна безумию. Наряду с простыми сравнениями используются сравнения развернутые: Чичиков все еще стоял неподвижно на одном и том же месте, как человек, который весело вышел на улицу с тем чтобы прогуляться, с глазами, расположенными глядеть на все, и вдруг неподвижно остановился, вспомнив, что он позабыл что-то, и уж тогда глупее ничего не может быть такого человека: вмиг беззаботное выражение слетает с лица его; он силится припомнить, что позабыл он, не платок ли, но платок в кармане, не денег ли, но деньги тоже в кармане; все, кажется, при нем, жду тем какой-то неведомый дух щепчет ему в уши, что он позабыл что-то.
М е т а ф о р а – основано на сходстве двух предметов или явлений в каком-либо отношении. Смирились вы, моей весны высокопарные мечтанья. (юность) Метафора может быть развернутой, построенной на различных ассоциациях по сходству: Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким …
М е т о н и м и я – на основе внешней и внутренней связи: - между содержимым и содержащим: Я три тарелки съел; - между автором и произведением: … Белинского и Гоголя с базара понесет. - между действием и орудием этого действия: … за буйный набег обрёк он мечам и пожарам. - между предметом и материалом: Не то на серебре – на золоте едал. - между местом и людьми, находящимися на этом месте: Все поле охнуло. С и н е к д о х а – разновидность метонимии. Обычно в синекдохе употребляется: - единственное число вместо множественного Все спит – и человек, и зверь, и птица. - множественное вместо единственного Мы все глядим в Наполеоны. - часть целого: «Имеете ли вы в чем-нибудь нужду?» -«В крыше для моего семества». - родовое название вместо видового: Ну что ж, садись светило (солнце) - видовое вместо родового Пуще всего береги копейку (деньги)
Г и п е р б о л а и л и т о т а – непомерное преувеличение и преуменьшение размера, силы, значения: В сто сорок солнц закат пылал. Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить.
И р о н и я – употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки: Отколе, умная, бредешь ты, голова?
А л л е г о р и я – иносказание с помощью конкретного жизненного образа. Лиса – хитрость, волк – жадность, змея – коварство.
О л и ц е т в о р е н и е –перенесение свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия: Утешится безмолвная печаль, и резвая задумается радость Тема: Функциональные стили речи современного литературного языка и их взаимодействие Стилеобразующие факторы В языковое общение люди вступают с разными целями. Мы говорим и пишем для того, чтобы: а) сообщить что-то новое нашему собеседнику (А Иванов, оказывается, защитил диссертацию); б) донести до него нашу оценку какого-либо явления (Какая ты сегодня красивая); в) призвать поделиться информацией; г) побудить к определенному действию или отказу от действия; Существует множество факторов, определяющих успешность коммуникации. К ним, прежде всего, относится фактор адресата: мы строим свою речь, учитывая то, к кому она обращена. Нелепо обращаться к ребенку трех лет со словами: «Вы не могли бы пропустить меня?» Невежливо говорить пожилому человеку: «Эй, батя…». Недальновидно говорить научному руководителю: «Я все написала, что ты мне говорил, ты просто не заметил». Каждая из этих фраз возможна, но только в других условиях общения (1-е обращение не к ребенку, 2-е к родному человеку, 3-е к другу). Таким образом, культура речи состоит не только в обладании богатым репертуаром языковых средств, но и во владении речью – в том, чтобы знать, когда то или иное слово или конструкцию уместно употребить. Помимо фактора адресата, на характер общения влияют следующие факторы: · Тема общения (бытовая, профессиональная, социально значимая, научная и др.); · Цель коммуникации (поделиться информацией – узнать информацию – дать оценку – побудить собеседника к действию; в процессе общения цели могут сменять друг друга); · Контактный или дистантный способ общения; · Ситуация общения (официальная – неофициальная) · Социальные отношения участников коммуникации (родственные, дружеские, партнерские, профессиональные; общение со знакомыми и незнакомыми людьми; общение с людьми разного возраста); · Количество участников коммуникации; · Устная или письменная форма общения; · Монологическая или диалогическая форма общения. Носитель языка, умеющий принимать во внимание все эти факторы, строит свою речь по-разному в зависимости от ситуации, которая «вынуждает» его использовать в каждом конкретном случае особый стандартный набор языковых средств. Иначе говоря, говорящий будет строить свою речь в том или ином стиле. То есть в зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор языковых средств В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями. Термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык. В каждом конкретном случае.
|