Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Володіння термінологічною системою як складова редакторської компетентності
Видавнича якість різних видів видань, робота над ними при підготовці їх до друку набули у наші дні першорядного значення. Змістовність авторського тексту та його досконалість за формою — поняття нерозривні. Одне із найважливіших завдань редакторсько-видавничої справи, яка трактується як галузь суспільної діяльності, — допомогти автору досягти такої досконалості. За своєю суттю редакторсько-видавнича робота — не фахове опрацювання текстів різних стилів, у тому числі це і редагування наукових видань, де зустрічається значна кількість термінів. До редактора тут висувається, крім спеціальних, ще й особливі вимоги: • наявність базових знань з тієї галузі знань, якій присвячена подана для редагування робота; • вільна орієнтація в сучасному ринку літератури з наявної проблеми. Таким чином, оцінити авторський матеріал, і тим більше належним чином виправити його редактор зможе лише тоді, коли достатньою мірою володіє термінологічними поняттями з окремої галузі (науки, техніки, культури) і власними редакційно-видавничими (фаховими) термінами. До термінів висуваються такі вимоги: • термін повинен бути легко зрозумілим у звуковому плані; • точно відповідати суті наукового об'єкту; • бути недвозначним (з кожним терміном має бути пов'язане тільки одне значення); • бути гнучким (давати можливість легко творити від нього похідні терміни); • бути позбавленим експресії; • бути стилістично нейтральним. Термінологію потрібно відрізняти від професійної лексики, одиницею якої є професіоналізми. Різниця між терміном і професіоналізмом: Термін - офіційна, узаконена назва певного поняття; Професіоналізм — напівофіційне слово, сферою вживання якого є мовлення (наприклад: " баранка" у мові водіїв, " кяьов", " улов" у мові рибалок; " клава", " мама " у мові комп 'ютерщиків). Термінам не властиве вузьке галузеве вживання, вони — загальнодоступні, емоційно нейтральні. Професіоналізмам властива стильова обмеженість вживання, наявність емоційно-експресивних відтінків. Завдання 1 До поданих іншомовних термінів дібрати українські відповідники Інцидент, ефективний, експеримент, інфекційний, комфортабельний, евфонія, апелювати, інфікований, домінувати, екземпляр, біографія, меценат, релятивний, форвард, стажер. Завдання 2 Поділити подані слова на дві колонки: 1- професіоналізми, 2 — слова-терміни. Які з наведених слів можуть бути віднесені в обидві колонки? З'ясувати значення професіоналізмів Шпора, автограф, кльов, насадка, множення, аналіз, материк, аскет, кент, хакать, динамік, бейсик, баклан, доза, кадр, тормоз, прогресивний, дятел.
|