Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Прошедшее время. Отрицательная форма глагола
| sano / a - говорить
| nä h / dä - видеть
| | (minä) en
(sinä) et sano / nut
hä n ei
| Я
Ты не говорил(а)
Он/она
| (minä) en
(sinä) et nä h / nyt
hä n ei
| Я
Ты не видел(а)
Он/она
| | (me) emme
(te) ette sano / neet
he eivä t
| Мы
Вы не говорили
Они
| (me) emme
(te) ette nä h / neet
he eivä t
| Мы
Вы не видели
Они
| | Отрицательная форма вопроса:
| | enkö (minä) sano / nut?
| Я не говорил?
| emmekö (me) nä h / neet?
| Мы не видели?
| | | | | | | Образование отрицательной формы прошедшего времени в финском языке:
| Отрицательная Причастный оборот - nut (- nyt)- (ед. ч)
| | частица + в прошедшем времени + - neet (мн. ч.)
| | (основа: ИНФИНИТИВ)
| | en, et, ei + sano / nut
| | emme, ette, eivä t + sano / neet
| | en, et, ei + nä h / nyt
| | emme, ette, eivä t + nä h / neet
| Глаголы типа " tulla" имеют - ll-, -rr-, -ss- сочетания в причастии прошедшего времени
| tul / la - приходить
| tul / lut, tul / leet
| | sur / ra - горевать, печалиться
| sur / rut, sur / reet
| | nous / ta - подниматься, вставать
| nous / sut, nous / seet
| Глаголы типа " haluta, merkitä " имеют в причастии дополнительное -n-
| halu / ta - хотеть
| halun /nut, halun / neet
| | merki / tä - отмечать, означать
| merkin / nyt, merkin / neet
| Заметим, tietä / ä - две формы причастия прошедшего времени, это tietä / nyt и tien nyt (добавить часть непереведенного текста)
Заметим также: Когда te используется в обычной речи, то предпочтительней первое лицо, причастие прошедшего времени требует использовать форму единственного числа.
(te) ette nä h/nyt Ты не видел.
(te) ette nä h/neet Вы не видели.
| Сравнительное местоимение " joka " - (каждый, всякий)
Tyttö, joka tulee tuolla, on serkkuni.
|
Девочка, что сюда вошла моя кузина.
| | Poika, jo/n/ka nimi oli Martti, soitti sinulle.
| Мальчик, которого зовут Марти звонил тебе.
| | Kirja, jo/sta pidä n, on Hyryn Alakoulu.
| Книга, которая мне нравится -это Хюрюн Алакоулу.
| | Tytö t, jo/t/ka tulevat tuolla, ovat serkkujani.
| Девочки, которые сюда пришли - мои кузины.
| | Kuvat, joi/ta katselitte, ovat Lapista.
| Картина, которую ты рассматривал из Лапландии.
|
Сравнительное местоимение в финском языке " joka " (то, который, что) согласуется с существи-тельным к которому он относится. Например: tyttö, joka tulee - tytö t jotka tulevat; kuva jota katson- kuvat, joita katson. Его форма зависит от той роли, которую он несет в предложении.
" joka " имеет правильное склонение за исключением слов со вторым слогом - ka, исчезающий во всех случаях, кроме трех (корня в ед. и мн. числе, и генитива в ед. числе). Пример: joka, jo/n/ka, jo/ta, jo/ssa, jo/sta, jo/hon, jo/lla, jo/lta, jo/lle, мн. число, jo/t/ka, joi/ta. (О спряжении см. Приложения к учебнику)
mikä - также используется как сравнительное местоимение в трех случаях:
- когда имеет отношение к превосходной степени
| Tä mä on paras puku, mi/n/kä omistan.
| Это лучший костюм, которым я владею.
| - когда относится ко всему предложению
| Virtaset saivat lapsen, mikä oli hauskaa.
| (Cp. Virtaset saivat lapsen, joka oli poika
| | | | - особенно в речи, часто заменяется joka исключая предложения в которых говорится о бытие людей.
| Kaupunki, mi/ssä asumme, on pieni.
| Город, в котором мы живем маленький.
| Заметим: joka (каждый) является несклоняемым неопределенным местоимением: joka maa/ssa- в каждой стране и так далее.
| SANASTO
| СЛОВАРЬ
| | .anglo/saksi-a-n-sakseja
| .Англосаксонец
| | ennen
| прежде, ранее
| | erittä in
| очень
| | huoma/ta-an-si huomannut
| отметить, заметить
| | +huuta/a huudan huusi huutanut
| крик, зов
| | hymy-ä -n-jä (cp. hymyillä)
| улыбка
| | joko... tai (cp. ei... eikä)
| или... или (ср. ни... ни)
| | kohteli/as-ta-an-aita (¹ epä /kohtelias)
| вежливый, любезный
| | kovaa (¹ hiljaa)
| твердый, крепкий, сильный
| | - kä (добавляется к отрицанию):
| | | en/kä, et/kä, ei/kä, emme/kä, ette/kä, eivä t/kä
| | | lopulta (= lopuksi)
| наконец, в конце
| | +penkki-ä penkin penkkejä
| скамья, скамейка
| | +pä ä ttä /ä pä ä tä n pä ä tti pä ä ttä nyt
| решать, кончать, завершать
| | +tapahtu/a (tapahdun) tapahtui tapahtunut
| случиться, происходить
| | toistemme kanssa (toistenne k., toistensa k.)
| один с другим
| | tyypilli/nen-stä -sen-siä
| типичный, характерный
| | ª
| ª
| | +henki henkeä hengen henkiä
| 1) душа, дух; 2) жизнь, 3) человек
| Kappale 32 $ Урок
| Vaatteita ostamassa (I)
| | | Helsinkilä inen tavarotalo, nä isten vaatetusosasto. Linda Hill tulee. Hä n on hauskannä kö inen, aika lyhyt, vaalea nainen. Hä nellä on ruskea puku pä ä llä.
| Универсальный магазин в Хельсинки, женский отдел. Входит Линда Хилл. Она прекрасно выгля-дящая женщина в довольно короткой юбке. На ней одето коричневое платье.
| | 1. Myyjä. Voinko minä auttaa?
| 1. Продавщица. Чем могу помочь, мадам?
| | 2. L. Kiitos, minä katselen vain.
| 2. Л. Спасибо, я только посмотрю.
| | (Hä n todellakin aikoo vain katsella. Hä n katselee kauan aikaa erilaisia vaatteita: pukuja, puseroita, hameita, villatakkeja, villapuseroita jne. Mutta jotaiken nainen tietä ä, minä sitten tapahtuu.)
| (Она действительно только предполагает взгля-нуть. Она долго рассматривает различную одежду, платья, блузки, юбки шерстяные, вязанные жакеты, свитера, и другое, но каждая женщина знает, что ей понадобиться в скором времени.)
| | 3. L. Saisinko minä koettaa tä tä punaista hametta? Ja tuota valkoista puseroa?
| 3. Л. Могу я примерить этот красный жакет? И эту белую блузку?
| | 4. M. Tä nne pä in, olkaa hyvä, tä ä llä on vapaa sovitus- huone.
| 4. П. Сюда, пожалуйста. Здесь свободная приме-рочная.
| | 5. L. Hame on kiva. Mutta onkohan vä ri liian kirkas? Minä olen niin lihava.
| 5. Л. Жакетка прекрасна. Но я хотела бы знать, есть ли столь же яркого цвета? Я такая полная!
| | 6. M. Lihavako? Ei ollenkaan! Normaali nainen ei ole laiha kuin mannekiini. Minusta kirkkan punainen sopii teille erittä in hyvin.
| 6. П. Полная? Немножко! Обычная женщина не тонкая, как топ-модель. Я думаю, что ярко крас-ный жакет Вам очень хорош.
| | 7. L. Minä tykkä ä n tä stä puserostakin. Mitta se on liian suuri.
| 7. Л. Мне тоже нравится эта блузка, но она тоже большая.
| | 8. M. Tä ssä on pienempi numero, koettakaapas tä tä.
| 8. П. Здесь размер меньше, примерьте, вот эту.
| | 9. L. Minkä hintainen tä mä on?
| 9. Л. А сколько она стоит?
| | 10. M.... markkaa.
| 10. П.... марок.
| | 11. L. Onko se niin kallis? Eikö teillä ole halvempia?
| 11. Л. Она так дорога? Нет ли чего-нибудь подешевле?
| | 12. M. Ei samaa mallia. Mutta tuossa on tuollainen malli, vain... markkaa.
| 12. П. Того же самого стиля, нет. Но есть другого фасона, только... марок.
| | 13. L. Mutta se ei ole yhtä kaunis kuin tä mä. Niin se on: kauniimpi on usein myö s kallimpi. Mitä s minä nyt tekisin? Minä luulen, että minä otan vain tä mä n hameen.
| 13. Л. Но эта не так хороша, как та. Ну, что ж, пожалуй лучше иметь более дорогую, но хоро-шую. Что мне делать? Я возьму только этот жакет. Я гостья.
| sama - тот же самый, такой же ¹ eri - различный, другой, не тот же самый
saman / lainen (kuin) - такой же, одинаковый ¹ eri / lainen (kuin) - не такой, не одинаковый
|